fishing boat a scent of drying seaweed weaved into the nets 漁船 乾燥した海藻の香り ネットに織り込まれている daydreaming... dipping a quill willow's branch in the lake 空想 クウィル・ウイローの枝を浸す 湖に autumn sun on the quails eggs— sunny freckles 秋の太陽 ウズラの卵に 日当たりの良いそばかす thunder sound magnolia blossoms popping in the sky 雷の音 マグノリアの花 空に飛び出る river fog an owlet moth spins in the moonlight 川の霧 月明かりの下でヤガが巣を作る harbour wall— a spin of seaweed garland next to the pier 港の岸壁 海藻の花輪のスピン 桟橋の隣に morning buzz of mosquito— reporters go awh and oh 蚊の朝の音 記者はああ、おおと spiny turtles on the long river log no room for sunshine トゲヤマガメ 長い川の丸太に場所がない 太陽の光のために lightning strikes— two sparrows chasing a crow 落雷 カラスを追いかける2羽のスズメ total eclipse— migrating birds shield a sky 皆既食 渡り鳥が空を遮る ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
(C) Laughing waters 2021, USA
Born in Ukraine and travel all over the globe .
Relatively new to haiku .
My mentors Nicholas Klatsinsky and Brandon Kent, Alan Summers.
My work was featured in:
Brass Bell
Plum Tree Tavern
Under the Basho
Poetry Pea podcast on Utube
Failed Haiku
I also enjoy Tanka, Renga, kyoka, haibun, senryu.
Photo:
This photo was taken by me in the Disney world.
So I’m own copyright for this photo.

Particularly enjoyed “harbour wall” haiku. Thank you for the read!
Excellent showpiece, just three of my favourites.
thunder sound
magnolia blossoms
popping in the sky
river fog
an owlet moth spins in the moonlight
[duostich]
total eclipse—
migrating birds shield a sky
[duostich]
warmest regards,
Alan
Alan Summers
founder, Call of the Page