new roommate a dormant ladybug ( STARDUST, JANUARY ISSUE 2021) 新しいルームメイト 休眠中 天道虫 angel cake I try to win you back ( HAIKUNIVERSE, FEBRUARY 4, 2021 ) エンジェルケーキ 取り戻そう あなたを soft soap rubbed between four hands rose-scented love ( STARDUST - MARCH ISSUE 2021 ) 柔らかい石鹸をこすった 4本の手の間で バラの香りの愛 yielding to newborn dawn plum in bloom ( CHRYSANTHEMUM SPRING ISSUE – APRIL 15, 2021 ) 譲る 新生児の夜明けに 満開の梅 clumps of clover the symbolic leaf end of pandemic ( AUTUMN MOON HAIKU JOURNAL SPRING-SUMMER ISSUE, 2021 ) クローバーの塊 象徴的な葉 パンデミックの終わり moving... a paperweight groundswell of memory ( WALES HAIKU JOURNAL SUMMER ISSUE, 2021 ) 動いている ペーパーウェイト 記憶のうねり drowsy summer’s afternoon to hell with the lawn mower! ( HAIKUNIVERSE, JUNE 26, 2021 ) 眠気 夏の午後 芝刈り機と地獄へ! peeling a prickly pear no going back ( STARDUST SEPTEMBER ISSUE, 2021 ) 皮をむいている ウチワサボテン 戻らない rainy November night running out of things to say ( WALES HAIKU JOURNAL AUTUMN ISSUE, 2021 ) 11月の雨の夜 言うことが なくなる seeking solace... her daily stroll among the graves ( HAIKU CANADA REVIEW OCTOBER ISSUE, 2021 ) 慰めを求めて 彼女の毎日の散歩 墓の間を ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Here are photos presented by Ms. Luciana Moretto.




BIO:
Luciana Moretto lives in a small town near Venice, the most beautiful city in the world ( high water apart ) Over the years she has published seven poetry books. In 2005 she was rewarded, as the winner, in the Italian Haiku Contest ‘ Haiku negli anni ‘ ( the collection translated into Japanase by Uchida Sonoo, Araki Tadao, Kuroda Momoko, Nojiri MichiKo ) - Japanese Institute of Culture in Rome. In 2020 she won the first prize in the National Haiku Competition ‘ La luna e il vigneto ‘ ( The moon and the vineyard ) Included in the list of European Top 100 Most Creative Haiku Authors ( years 2018- 2019- 2020 )
Wonderful haiku. The ones that tugged most at my heartstrings were “yielding,” “moving” and “rainy November night.”
Thanks dear Sasha, you are very kind.
My best wishes and good luck!
Luciana