Haiku by Vladislava Simonova in Ukraine (3)

this spring
even the trees are wearing 
military uniform

この春
木も身につけている
軍服を

the bees don't hear
air raid alert
the lindens' blooming

ミツバチには聞こえない
空襲警報
リンデンの開花

pink rose bush
to comfort myself
I'll make a bouquet

ピンクのバラの茂み
慰めるために
花束を作ります

the rain is drizzling...
little shoes are
in blood stains

霧雨
小さな靴に
血痕

chihuahua
barks at explosions
of enemy missiles

チワワ
爆発に吠える
敵のミサイルの

candle flame
is trembled from the draft
curfew blackout

ろうそくの炎
すきま風に揺らめく
夜間外出禁止令

the streets are empty
sunlight oozes
through bullet holes

通りは空
日光がにじみ出る
銃弾の穴を通して

what a sky!
And after all, from it to us
rockets fly...

何たる空だ!
結局は私たちのところへ
ロケットが飛ぶ

ー Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Bio:

On February 4, 2019, Ms. Vladislava Simonova, who is the winner of JAL FOUNDATION AWARD in the Russian section of the 7th Japan-Russia Haiku Contest 2018, shared her haiku about winter time, her brief bio, and her photo.

Please check out the website below, and you will find her haiku.

Haiku by Vladislava Simonova in Ukraine

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s