Haiku by Chen Xiaoou in China (14)

Ten English Haiku

white fan, should
your handle be removed
what a moon you’d be   

白い団扇
柄が外されたら
どんな月になるでしょう

white purity
a pond-lily springs
from black mud  

白い清らかさ
睡蓮が現れる
黒い泥から

a frog hops
among the islets
water lily

蛙がぴょんぴょん跳ぶ
小島の間で
睡蓮
 
grand migration
millions of Arctic terns   
cancelled flights       

壮大な移動
何百万もの北極のアジサシ
飛行中止
 
the bee dances
some strange waltz
new nectar source     

ミツバチが踊る
奇妙なワルツ
新しい蜜源
 
long vacation
cottage covered all over
with squash vines

長期休暇
コテージがいたるところで覆われる
カボチャのつるで

a gust of wind
blowing the rainbow
into falling petals    

突風
虹を吹き消し
落ちてくる花びらになる
 
hanami season
she’s lost in the crowd
of sakura viewers     
 
first published in Sakura Haiku Challenge

花見シーズン
彼女は群衆の中で迷子に
桜を見る人達の中

smaller cars
slowing up the warming
of our greenhouse 
 
first published on Australia Haiku Society Network

小型車
温暖化を遅らせる
私たちの温室の

lifeless desert
the profile of sand hills
changes lively
 
first published on Japan Society

生命のない砂漠
砂丘のプロフィール
生き生きと変る

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

A Chinese Haiku

独步原野上
天际晚霞何璀璨
日暮观斜阳
 
I am strolling alone
over the open country
while watching the sun
setting at eventide
how splendid is
the evening glow
at the end of the sky
 
一人で散歩している
開かれた国を越えて
太陽を見ながら
陽が沈んで行く
なんて素晴らしいのか
夕焼け
空の果てに

The 9th Lecture by Chen Xiaoou

Please check it out through the two photos below.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s