10 Haiku by Vida Jalili
Cold morning ... Every violet is sunken In his shadow English Speaking Union of Japan - Haiku (ESUJ-H) March 2022 寒い朝 すべてのバイオレットが沈んでいる 彼の影に A long night... In the shade of cypress trees The snow is also black English Speaking Union of Japan - Haiku (ESUJ-H) February 2022 長い夜 ヒノキの木陰で 雪も黒い The sound of crows Heavier than last night's snow On an old paddle English Speaking Union of Japan - Haiku (ESUJ-H) January 2022 カラスの声 昨夜の雪より重い 古いパドルの上 cherry blossoms foggy from yellow dust . . . old album English Speaking Union of Japan - Haiku (ESUJ-H) May 2021 桜 黄砂から霧が発生 古いアルバム Quarantine days ... The scent of orange blossoms Hidden in the smell of alcohol 検疫日 オレンジの花の香り アルコールの匂いに隠される on hollyhock stem a bud is going to bloom a flower is withering タチアオイの茎に つぼみが咲くところ 花が枯れている The end of the harvest... They came out of the fog Singing owners 収穫の終わり 霧の中から出てきた 歌う所有者たち Empty station Is filled with the noise of sparrows 空の駅 騒音でいっぱい スズメの The sound of a train whistle ... They disappear one by one Wet shadows 電車の汽笛の音 一つずつ消える 濡れた影 Autumn evening ... My mobile SMS voice: Koko ... koko ... Note: In this haiku, the sound of" ko-ko " that can be heard from a mobile text message is similar to the song of a bird called a cuckoo. The cuckoo song is soft and sad and similar to the word "ko-ko". This song is often heard at the beginning of spring, but when I wrote this haiku, it was autumn and the text message sounded like a sad cuckoo. 秋の夜 モバイルのSMSの音声 カッコー．．．カッコー ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Vida Jalili was born in Shiraz, Iran.
She worked as a painter, but in 2014, she saw this haiku from Arakida Moritake:
“The blossom has fallen
I thought back to the branch
Oh no! the butterfly”
She became interested in haiku and learned haiku from the articles of Mr. Masih Talebian .
She is currently working in the art of painting and haiku.
Here is photo of a bird written in her 10th haiku.
Please enjoy her favorite photos. Will you?