On the radio air raid alarm sounds swallows are flying ラジオで 空襲警報音 ツバメが飛んでいる Explosions in the night I pray for those who were alive today 夜の爆発 私は祈ります 今日生きていた人達のために Note: I meant people who were alive at the beginning of the day but died because of explosions. I hear rumbling sounds and think about those people. On the field wheat ears are battered tank's prints 畑で 小麦の穂がボロボロ 戦車の跡 Bombarded city I couldn't recognize streets without signboards 爆撃された都市 通りはわからなかった 看板がなければ In my pocket I found a seashell from occupied Azov ポケットに 貝殻を発見 占領されたアゾフの Note: Recently I looked through my summer clothing and indeed found a seashell. It reminded me of summer trip to Azov sea previous summer. Now this place is occupied. By playing the flute I try in vain to drown out the explosions フルートを吹いて かき消そうとしても無駄である 爆発を Will I watch the trees through the taped* windows turn yellow? 木が見えるだろうか テープで留められた窓を通して 黄色になっている Note: * On the first day of the war we taped our window glass to prevent it from bursting while explosion. What the clouds! A woman on a bench is all in tears... なんたる暗雲！ ベンチにいる女性 涙にくれている I clutched in my hand some missile shards - painfully 手に握りしめた いくつかのミサイルの破片 痛々しいほど Note: About missile shards. When I clutched them in my hand the sharp edges pocked my skin. It was painfully and another pain I felt together was pain of understanding what are these missiles doing with my land every day. So I guess it's "clutched painfully". ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
On February 4, 2019, Ms. Vladislava Simonova, who is the winner of JAL FOUNDATION AWARD in the Russian section of the 7th Japan-Russia Haiku Contest 2018, shared her haiku about winter time, her brief bio, and her photo.
Please check out the website below, and you will find her haiku.