Ten English Haiku
Year of Tora
adding wings to a
powerful tiger
寅年
翼を加える
力強い虎に
raindrops
sweet melody falls
upon my ears
雨滴
心地よい旋律が降る
私の耳に
a white feather
wavers onto the snow
the sound of silence
白い羽
雪の上で揺れる
沈黙の音
visiting
a museum of teeth
at shark’s mouth
訪問
歯の博物館
サメの口に
dark forest
going further away
from the world
暗い森
さらに遠くへ
世界から
covering my ears
at the flash of lightning
volume turned down
耳を覆う
稲妻の閃光で
音量が下がった
vacant cage
smells less and less of
our beloved dog
空いたおり
においがだんだん少なくなった
私たちの愛犬の
hitchhiking
a beggar-ticks seeks
home for itself
first published on Haiku Foundation
ヒッチハイク
物乞いのシラミバエが求める
自分の家を
flying a kite
from the Himalayas
a touch to moon
first published on Failed Haiku - A Senryu Journal
凧揚げ
ヒマラヤから
月に触れる
starless nights
a few days of rest for
migrating birds
first published on Haiku Xpression
星のない夜
数日間の休息
渡り鳥にとって
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
A Chinese Haiku
门庭盈车马 一和云轩啜茗茶 宾至如归家 the gate and courtyard are swarming with chariots and horses visitors flock to Yiheyun Koto Studio attending the tea party (and enjoying the koto performance) where they feel at home 門 そして中庭 群がっている 戦車と馬で 訪問者が集まる イヘユン琴スタジオへ お茶会に出席 (そして楽しむ 琴の演奏を) そこで感じる くつろぎを
The 10th Lecture by Chen Xiaoou
Please check it out through the two photos below.

