Haiku by Chen Xiaoou in China (17)

Ten English Haiku

paste from Japan
my little son falls in love
with tooth-brushing

      first published on Japan Society

日本からのペースト
私の幼い息子が恋に落ちる
歯磨きに
 
pulling down
I visit my native place
in the Land of Nod

古い家の取り壊し
故郷を訪ねる
夢の国で

end of August
vacations fly away
wing or no wing 

8月末
休暇は飛び去る
翼が有っても無くても
           
years gone
the day we first meet
still remains

過ぎ去った年
初めて会った日
まだありありと残っている             
 
international call
the vast distance turns
to kissing nearness  

国際電話
広大な距離が変わる
キスするほどの近さに 
 
long lockdown
seeking a wormhole
for escaping

長いロックダウン
虫食いの穴を捜す
逃げるため
 
Buddhist monk
draws water at streamside
temple deep in mounts  

僧侶
川辺で水をくむ
山奥の神殿 

frightened by
sudden midnight knocks
woodpecker’s visit

ひどく怖かった
突然の真夜中のノックに
キツツキの訪問

rice dumpling
origami with leaves
without paper

     first published on Failed Haiku - A Senryu Journal

団子
葉っぱの折り紙
紙はなし
 
the veil removed
a bride meets her groom
for the first time 

first published on Haiku Foundation

ベールが取り除かれた
花嫁が新郎に会う
初めて

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

A Chinese Haiku

秋月半悬空
潭面无风镜未磨
低头见蟾宫            
 
on a windless night
while autumn moon is
hanging in midair
above the lake
whose surface
is calm and still
like an unpolished
bronze mirror
lowering my head
I see Toad’s Palace
 
NOTE: According to Chinese legend, in the moon live some toads. The moon is therefore occasionally referred to as Toad’s Palace in poetry.

風のない夜に
秋の月が
上空に掛かっている
湖の上
表面は
穏やかで静か
磨かれていない
青銅の鏡のように
頭を下げて
ヒキガエルの宮殿を見る

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s