Book Announcement! “THE SUNLIT STAINED GLASS” by Nina Kovačić in Croatia

Nina Kovačić is a haiku poet in Croatia, who participated in the World Haiku Series 2019.

Her haiku appeared on the website of the Akita International Haiku Network with the title “World Haiku Series 2019 (141) Haiku by Nina Kovačić .”

Please check it out on the site below.

https://akitahaiku.com/2020/06/22/

Nina Kovačić was born in Pula in 1962. She lives in Zagreb.

She has released books of haiku:

A Spring Tea (2016)

The Murmur of Waves (2020)

THE SUNLIT STAINED GLASS (2022)

mojoj sestri Veljki, s ljubavlju

to my sister Veljka with love

Here are six haiku selected by Hidenori Hiruta.

Each haiku has translations and a few of them have illustrations.

1

jutarnji mjesec

leđna peraja ljulja

mir jezera

daybreak moon

a dorsal fin shakes

the lake calmness

Mond bei Tagesanbruch

eine Rückenflosse schuttelt

die Ruhe des Sees

translated into Germany by Beate Conrad

Chrysanthemum, Issue 28, October 2020

2

voćnjak u pupu

rasprsnu se tišina

u pjesmu vuge

budded orchard

silence bursting into

the oriole’s song

つぼみでいっぱいの果樹園

沈黙はコウライウグイスの歌で

いっぱいになる

translated into Japanese by Hasehawa Kai (長谷川櫂)

The 3rd Bashō-an International English Haiku Competition, Japan, 2020

3

sijaset zvijezda

vihor lupa u vrata

zaključana ledom

plethora of stars

the whirlwind pounds

on the ice-locked door

translated into English by Alenka Zorman

pletoră de stele

vartejul este sfărâmat

pe ușa blocată de gheață

translated into Romanian by Vasile Moldovan

Haiku zbornik / Joint Haiku Collection, Ludbreg, 2021

4

bljesak munje

galeb je pojurio

za svojim krikom

flash of lighting

a seagull takes off

following its shriek

destello de rayo

una gaviota persigue

su propio chillido

translated into Spanish by Veljika Ruzicka Kenfel

いなびかり一声あげて鴎立つ

translated into Japanese by Hidetake Kawaraji (河原地 英武)

74th Bashō Memorial English Haiku Contest, Iga,Japan,2020

5

vitraj na suncu

fazan prelazi preko

hrđavih tračnica

sunlit stained glass

a pheasant crosses

the rusty railways

vitral ensolarado

um faisão cruza

as ferrovias enferrujadas

translated into Portuguese by Sérgio Ninguém

Autumn Moon Haiku Journal, Vol. 3:2, Spring/Summer 2020 Issue

6

budeći se

nakon operacije…

prvi snijeg

waking up

after my surgery…

the first snow

zbujam se

po operaciji…

prvi sneg

translated into Slovenian by Alenka Zorman

The 21st International Apokalipsa Haiku Contest, Ljublijana, Slovenia, 2019

Here are “Contents.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s