10 English Haiku
(1)
quiet night
hearing the footsteps of
spring approaching
静かな夜
春の近づく足音が聞こえる
(2)
the door flung open
a draught blows
the shutter back
ドアが勢いよく開いた
風がシャッターを吹き飛ばす
(3)
no scholler
plaiyng trewant
loues schoole
in Contemporary English
no student
playing truant
love’s school
不登校の学生はいない
愛の学校
NOTE:
This poem is based upon the text of “Apolonius and Silla”, written by Barnaby Rich (1542-1617) and published in 1581.
In sixteenth century’s Europe, there were so-called love schools where young people learnt to speak pitifully, to look compassionately, to promise largely, to serve diligently, and to please carefully towards their beloved ones.
(4)
hairbrush
still under my pillow
full of her hair
ヘアブラシ
まだ枕の下に
彼女の髪でいっぱい
(5)
tonight’s moon
so bright that it
dims my lantern
今夜の月
とても明るく私のランタンを暗くする
(6)
wind gone
the smoke from chimney
straightens up again
風が消えた
煙突からの煙が再びまっすぐに
(7)
a big bang
the fox jumps out of
its land of nod
猟銃の大きな音
キツネがノドの国から飛び出す
(8)
F.T.L. travel
taking a flight to see
my grandmother
First published by Failed Haiku – A Journal of Senryu
F.T.L. の旅行
飛行機に乗って私の祖母に会いに行く
(9)
new year’s days
lions & dragons in town
scaring nobody
First published by Japan Society as the Haiku of the Week
松の内
町の獅子も龍も
人を怖がらせない
(10)
darkened sky
on a sunshiny day
passenger pigeons
First published by Haiku Foundation
晴れた日に暗くなった空
リョコウバト
A Chinese Haiku
寿如松鹤长
人生自古谁无求
怎奈如愿难
a life so long as
the pines and cranes
is what humankind wishes
from ancient times
which is unfortunately
hardly to be achieved
松と鶴のような長寿は古代からの人類の願い
残念ながらなかなか達成できません
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Haiku Lecture with Qin (琴, or Koto) Performance


