Haiku by Frank J. Tassone
Pink moon
a paschal candle burns
in a darkened church
–EarthRise Rolling Haiku Collaboration 2022, The Haiku Foundation
ピンクムーン
復活祭のろうそくが燃える
暗い教会で
All Saint’s Day
all the prayers offered
to the Communion
–NaHaiWriMo/frankjtassone.com, November 1, 2022
万聖節
捧げられたすべての祈り
聖餐式へ
bloody scarecrow…
somewhere Billie Holiday
sings “strange fruit”
–NaHaiWriMo/frankjtassone.com, October 13, 2022
血まみれの案山子
どこかでビリー・ホリデイ
「奇妙な果実」を歌う
last katydids
chatter in the cold
this Autumnal night
–NaHaiWriMo/frankjtassone.com, October 6, 2022
最後のキリギリス
寒い中おしゃべり
この秋の夜
summer heat
another bikeride around
the cul-de-sac
–NaHaiWriMo/frankjtassone.com, June 17, 2022
夏の暑さ
別のサイクリング
袋小路
crabapple blossoms
emerging from the shadows
new sunflowers
–NaHaiWriMo/frankjtassone.com, April 28-29, 2022
クラブアップルの花
陰から現れる
新しいひまわり
that sudden
loss of breath
falling rain
NaHaiWriMo/frankjtassone.com, April 22, 2022
その突然の息切れ
降雨
the mirage
of “peace in our time”…
war-torn Ukraine
NaHaiWriMo/frankjtassone.com, March 4, 2022
蜃気楼
「私たちの時代の平和」
戦争で荒廃したウクライナ
World’s End
the bartender from Sidney
talks about home
NaHaiWriMo/frankjtassone.com, February 2, 2022
世界の終わり
シドニーのバーテンダー
故郷について話す
winter moon
a newly-knit sweater
left incomplete
NaHaiWriMo/frankjtassone.com, January 11, 2022
冬の月
新しく編んだセーター
未完成のまま
-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Husband, Father, Writer, Teacher. American Haijin
Frank J. Tassone
Comment
Inspired by fine works of haiku and haiga by Frank J. Tassone, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
朝寝してシュテファン寺院窓におく
(asane shite shutefan-jiin mado ni oku)
Got up late
St. Stephen’s Cathedral
in the window
加藤 厚子
KATŌ Atsuko
HI 2008 No.79
新樹中両手を広ぐマリア像
(shinju naka ryō te o hirogu maria-zō)
amid young green leaves
the statue of virgin mary
with open arms
清水 京子
SHIMIZU Kyōko
HI 2008 No.79
夕虹の教会堂を包みたる
(yū-niji no kyōkai-dō o tsutsumitaru)
An evening rainbow
enfolding
the church
小林 呼溪
KOBAYASHI Kokei
HI 2009 No.82
霧晴るる大聖堂の朝の弥撒
(kiri haruru daiseidō no asa no misa)
Fog clearing
morning Mass
in the cathedral
田中 妙子
TANAKA Taeko
HI 2009 No.82
触れしときマリア像より春の声
(fureshi toki maria-zō yori haru no koe)
Touching
bronze statue of Mary
spring voice
堺 点子
SAKAI Tenshi
HI 2009 No.83
ミモザ咲く修道院の白き窓
(mimoza saku shūdōin no shiroki mado)
Blooming mimosas
the white windows
of the convent
市川 稲舟
ICHIKAWA Tōshū
HI 2009 No.84
教会へ真っ直ぐな道橡の花
(kyōkai e massuguna michi tochi no hana)
The road
leading straight to the church
horse chestnut flowers
室谷 幸子
MUROTANI Sachiko
HI 2009 No.85
十字架の墓碑に水木の実の降れる
(jūjika no bohi ni mizuki no mi no fureru)
Dogwood nuts
falling
on the gravestone cross
大久保 幸子
ŌKUBO Yukiko
HI 2010 No. 87
十字架を負ふて上目の案山子かな
(jūjika o ou te uwame no kakashi kana)
A cross on its back
gazing upwards
a acarecow
奥山 俊子
OKUYAMA Toshiko
HI 2010 No.87