Haiku by Silva Trstenjak
*
deep snow –
she plans her garden
with children’s crayons
深い雪
彼女は庭の計画を立てる
子ども用のクレヨンを使って
CATTAILS proljeće 2022
duboki snijeg—
dječjim bojicama
planira svoj vrt
*
the shallow sea
my legs knee-high
in the sunset
浅い海
足が膝まで
夕焼けの中
*
the Buddha’s statue –
I’m gluing his cracked smile
after an earthquake
仏像
ひび割れた笑顔を貼り付ける
地震の後
kipić Bude
nakon potresa lijepim
njegov osmijeh
*
country border ̶
the mixed twitter of young
house martins
国境
若者たちの混合ツイート
ハウスマーティン
državna granica –
pomiješao se cvrkut
mladih lasti
Cattails jesen 2022
*
after the storm
even the spring wind
is bluish
嵐の後
春の風さえも
青みがかる
nakon oluje
i proljetni vjetar
poplavio
*
reading in garden –
breeze moved a rose’s shadow
on my book
庭で読書
風がバラの影を動かした
私の本に
čitam u vrtu –
lahor je pomaknuo sjenu ruže
na mojoj knjizi
*
after the storm
the twigs in a rain puddle …
rainbow rippling the sky
嵐の後
雨の水たまりの小枝
空に波打つ虹
nakon oluje
lokve pune grančica…
duga mreška nebo
*
first snow . . .
on red apples
melted already
初雪
赤いリンゴの上に
もう溶けた
prvisnijeg…
na crvenim jabukama
već otopljen
*
rainy day
a daisy hiding
its sun
雨の日
デイジーが隠している
その太陽を
kišni dan
tratinčice skrivaju
svoja sunca
Zbornik Ludbreg 2022
*
a village selfie
her perfume disappears
in the pile of hay
村の自撮り写真
彼女の香水が消える
干し草の山の中に
selfi na selu
njezin parfem nestaje
u kupu sijena
Zbornik Ludbreg 2022
-Translated into English by Djurdja Vukelic Rozic
ー Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
About Silva Trstenjak
Silva Trstenjak has been writing poetry and haiku in Croatian, Slovenian and Kajkavian for a number of years. She takes part at haiku gatherings and haiku competitions.
Photo Haiku
Comment
Inspired by fine works of haiku and photo haiku by Silva Trstenjak, Hidenori Hiruta introduces some Japanese Haiku (Japanese/English) from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
リラの雨小さき寝墓に露人の名
(rira no ame chisaki nehaka ni rojin no na)
Lilac blossoms in rain –
the Russian name
on a small tombstone
渡邊 美奈子
WATANABE Minako
HI 2023 No.159
錦秋の行き止まりなる湖の淵
(kinshū no yukidomari naru umi no fuchi)
Autumn glory
runs into a dead end
at the lakeside cliff
庭山 邦子
NIWAYAMA Kuniko
HI 2023 No.159
本当の自分を捜す星月夜
(hontō no jibun o sagasu hoshi-zukiyo)
Discovering
who I really am
starlit night
中澤 一紅
NAKAZAWA Ikkō
HI 2023 No.159
ラトビアからのチョコレート時雨虹
(ratobia kara no chokorēto shigure niji)
Chocolates
from Latvia –
winter drizzle rainbow
船矢 深雪
FUNAYA Miyuki
HI 2023 No.159
綿虫や綿毛に感傷包み籠む
(watamushi ya watage ni kanshō tsutsumi komu)
Wooly aphid –
enclosing all sentiment
in cotten fluff
川口 比呂人
KAWAGUCHI Hiroto
HI 2023 No.159
返り花正しい戦争なんてない
(kaeribana tadashii sensō nan te nai)
Second blooming –
there are no correct wars
in the world
椙原 夢乃
SUGIHARA Yumeno
HI 2023 No.159
行く年や家に空部屋またひとつ
(yuku toshi ya ie ni akibeya mata hitotsu)
The year ends –
one more empty room
in my house
清水 京子
SHIMIZU Kyōko
HI 2023 No.159
夢幻能果つや高まる虫の声
(mugen-nō hatsu ya takamaru mushi no koe)
Cricket chorus
became louder and louder,
the end of a Noh play
山本 浪子
YAMAMOTO Namiko
HI 2023 No.159
疑問符を消し去るやうに寒鴉
(gimonfu o keshisaru yō ni kan garasu)
Winter crows caws –
as if to remove
the question mark
宮川 夏
MIYAKAWA Natsu
HI 2023 No.159
年兎幸運雪に残しけり
(toshi-usagi kōun yuki ni nokoshikeri)
New Year’s rabbits
leaving good luck behind
on the snow
蛭田 秀法
HIRUTA Hidenori
HI 2023 No.159






Draga Silva, iskrene čestitke na predivnim haikuima. Samo naprijed.
Hvala gospodinu Hidenori Hiruta koji prevodi i objavljuje radove. Sretno.
Bravo, bravo Silva, predivno je , čestitam od srca!!!
Jagoda
Silva bravo. Pozdrav iz Viškova kod Rijeke, želim ti puno inspiracije.
Vilma Knežević
Silva puno pozdrava i iskrene čestitke!!