An unmown sky (1996 – 2007) (10) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 136. early spring – even if the world has gone to hell a yellow primrose MARINKO ŠPANOVIĆ … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (10)
Tag: Djurdja Vukelic Rozic
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (9)
An unmown sky (1996 – 2007) (9) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 121. tough winter in the fireplace the logs full of summer Sun STJEPAN ROŽIĆ 暖炉には夏日を浴びし丸太燃ゆ 122. incense … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (9)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (8)
An unmown sky (1996 – 2007) (8) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 106. Thick night at cemetery. Candles cry on death’s night. Spark of remembrance. ZLATKO POCHOBRADSKY 墓地の夜蝋燭泣いて偲びけり 107. … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (8)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (7)
An unmown sky (1996 – 2007) (7) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 91. distant toll leaning against the hoe I pull myself upright BORIS NAZANSKY 遠鐘や鍬にもたれて直立す 92. Farewell … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (7)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (6)
An unmown sky (1996 – 2007) (6) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 76. a weeping willow nearby blossom Japanese cherries IVO MARKULIN 桜咲く枝垂れ柳のそばに咲く 77. a sparrow takes off into … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (6)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (5)
An unmown sky (1996 – 2007) (5) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 61. A crow in the sky flying not so high caw, caw, quack, and caw NIKOLA KRALJIĆ … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (5)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (4)
An unmown sky (1996 – 2007) (4) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 46. A boy. He is hiding winter in his pockets. ALOJZ JEMBRIH ポケットに冬を隠せり男の子 47. Springtime, Quietly budding … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (4)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (3)
An unmown sky (1996 – 2007) (3) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 31. Dusk approaching The peacock is folding up his tail feathers. ŽELJKO FUNDA 夕闇に尾の羽たたむ孔雀かな 32. A scarf … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (3)
Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (2)
An unmown sky (1996 – 2007) (2) An Anthology of Croatian Haiku Poetry Đurda Vukelić-Rožić Lying on the grass. An unmown sky. Dubravko Ivančan (1931-1982) 横になる草原の上天高し yokoni-naru sōgen no ue ten takashi -Translated into Japanese by Hidenori Hiruta 16. Wet streets dried by the smile of the morning sunshine. SILVIJA BUTKOVIĆ 濡れ道を朝日の微笑乾かせり 17. The summer … Continue reading Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (2)
Haiku Collection! “PETALS” by Nada Jačmenica in Croatia
Nada Jačmenica is a haiku poet in Croatia, who participated in the World Haiku Series 2019. Her haiku appeared on the website of the Akita International Haiku Network with the title “World Haiku Series 2019 (129) Haiku by Nada Jačmenica.” Please check it out on the site below. https://akitahaiku.com/2020/06/04/ Here is a short bio. Nada … Continue reading Haiku Collection! “PETALS” by Nada Jačmenica in Croatia



