Haiku beyond Earth「天上俳句会」An unmown sky (3)

An unmown sky (1996 – 2007) (3)

An Anthology of Croatian Haiku Poetry

Đurda Vukelić-Rožić

Lying

on the grass. An unmown

sky.

Dubravko Ivančan (1931-1982)

横になる草原の上天高し

yokoni-naru

sōgen no ue

ten takashi                

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

31.

Dusk approaching

The peacock is folding up

his tail feathers.

ŽELJKO FUNDA

夕闇に尾の羽たたむ孔雀かな

32.

A scarf of moonlight

entangled into

the Summer brambles.

KRUNA FÜRST-MEDIĆ

月光のスカーフもつれキイチゴに

33.

Firefly!

on a boy’s palm

the night glowing.

SMILJKA GAGIĆ

蛍火や少年の手に夜の光

34.

A pigeon –

counting the paces

with its beak.

ANTO GARDAŠ (1938-2004)

鳩一羽その嘴で歩を数ふ

35.

From the valley

to the stars – scattered

lights.

ANICA GEČIĆ

谷間から星の光の点々と

36.

rusty colored

the keys hung

below the eaves long ago

SMILJANA GERLACH

錆びた鍵軒下にまだ吊るされり

37.

A cloudy night.

Cat’s eyes on the roof

pretending to be the stars.

IVANKA GLOGOVIĆ-KLARIĆ

曇りの夜屋根の猫の目星の如

38.

dewdrop

a morning bath for

a daisy

MARICA GRĐAN TEŽAČKI (1946-2005)

露滴ヒナギク朝の入浴や

39.

In the window

with wide open eyes

a green wind.

LJILJANA HREN

窓辺にて緑の風に目を見張る

40.

look, it’s a full Moon –

we’ll await the New Year

together

FRANJO HRG (21.3.1933-4.5.2011)

満月や新年を待つお互いに

41.

On a blade of grass

a drop of dew. In it –

the whole world.

IVAN I. IVANČAN 

草の葉の露一滴や全世界

42.

a weeping willow

seems even sadder

under the snow

ANTE MATE IVANDIĆ

雪の下しだれ柳の悲しそう

43..

Cooing of love

the pigeons on the roof

of my neighbour’s house

ANA IVELJA

クークー鳴く隣家の屋根の鳩の愛

44.

a snowdrop

watching the arrival of Spring

with its drooped flower

JULIJA IVIĆ

花を垂れスノードロップ春を待つ

45.

only daffodils

around the empty ruins

of the passed war

NELI JAKOVČEVIĆ-METZ

戦過ぎ廃墟のまわり水仙花

Hidenori Hiruta

Akita International Haiku Network

Leave a comment