Haiku by Students at AIU (Part 6)

2010/12/04

 

In the posting this time, I take up AIU Festival 2010 held on October 10-11 at Akita International University(国際教養大学)and the haiku presentation by students at the AIU class of Japanese literature.

 

AIU Festival 2010 (Part 2)

 

The theme is shown in the following photos:

 

 

 

 

Here is a photo of those who enjoyed the festival.

 

 

 

Our network participated in the festival with the title:俳句とHAIKU INTERNATIONAL HAIKU.

We exhibited haiku poems and haiga paintings contributed to our website by AIU professors, students, and other haiku poets worldwide. We also gave live art of haiga painting and poetry recitation.

During the festival, we enjoyed haiku, haiga painting, and recitations with students, teachers and visitors.

 

Masuda Junko (桝田純子), a haiku poet, gave a haiku recitation for audiences.

She also presented us with her travelogue on 2010 Bath Japanese Festival, in which she participated with her daughter Aika (愛佳) in May and they enjoyed home stay with Alan Summers, founder / tutor With Words (www.withwords.org.uk).

 

 

 

Here is a photo of audiences who enjoyed Junko’s presentation. 

 

 

 Haiku Presentaion (Part 2)

 

Professor Alexander Dolin teaches Japanese Literature and Civilization Studies at AIU. He also writes haiku.

 

 

 

Recently Professor Alexander Dolin took up haiku in his class of Japanese Literature, where I participated in the haiku presentation by students as a referee on November 15.

His students kindly contributed their haiku to our netwotk, which I post in the website, dividing them into three parts.

 

 

Shugo Takahashi (高橋宗吾)

 

教養大,季節の変わり目人の別れ

Kyouyoudai  kisetsu no kawarime  hito no wakare

 

 AIU(Akita International University),

the term when season changes

the term when my friends leave

 

 

夏祭り花火見上げて友と飲む

Natsumatsuri  hanabi miagete  tomo to nomu

 

 Summer festival

drinking with my friends

as looking up fireworks

 

 

秋の山緑の葉から衣がえ

Aki no yama  midori no ha kara  koromogae

 

A mountain in fall

has taken on a fresh new color cloth 

from green leaves

 

 

年賀状2ケ月後れで送る友

Nengajou  nikagetsu okure de  okuru tomo

 

New years card

which arrived

two months later

  

 

夏休み久々に見る友の顔

Natsuyasumi  hisabisa ni miru  tomo no kao

 

In summer vacation,

seeing faces of my friends

which I haven’t seen for long.

 

 

紅葉踏む音に聞こえる森の声

Momiji fumu  oto ni kikoeru  mori no koe

 

The voice of forest

which I hear from

the sound of stepping on fallen leaves.

 

 

 

Emily Eisemann

 

 

The month’s at its end

look, all the stones lie silent

as I tread on bones.

 

月終わる石皆黙し骨を踏む

Tsuki owaru  ishi mina mokushi  hone wo fumu

 

It turns toward Spring

the sakura are blooming

there, smell something sweet

 

陽春や香り漂う桜花

Youshun ya  kaori tadayou  sakurabana

 

Morning is coming

the waves are silver

pounding on the sand

 

朝あけや波白銀に砂を打つ

Asaake ya  nami shirogane ni  suna wo utsu

 

Birds by the window

never stopping, all night

cannnot, cannnot sleep

 

よもすがら鳥窓で鳴き我起こす

Yomosugara  tori mado de naki  ware okosu

 

Fields stretch to the sky

waves of brown, rice in the wind

to the horizon

 

茶の波の地平に伸びる稲田かな

Cha no nami no  chihei ni nobiru  inada kana

 

Leonard V. David

 

 

Crows make their descent

on white sheets covering rooftops

I see its glory

 

輝きや屋根の白布にカラス降る

Kagayaki ya  yane no hakufu ni  karasu oru

 

Perched on a tree branch

under the bright, blue sky dome

the skylark sings

 

ドーム下えだで囀るヒバリかな

Doumu shita  eda de saezuru  hibari kana

 

On orange pathways

I walk with great confusion

Where are the pink trees?

 

オレンジの小道を歩き狼狽すピンクの木々はどこへ消えるや

Orennji no  komichi wo aruki  roubaisu  pinku no kigi wa  dokoe kieru ya

 

Tonight you shall rest

return to your dwelling place

‘til we meet again

 

また会おう今宵は休み家々で

Mata aou  koyoi wa yasumi  ieie de

 

 

Winds tossing the waves

green buds sprouting everywhere

what magic I see

 

風吹きて波を上げたり緑の芽四方に芽ばゆ魔術なりけり

Kaze fukite  nami wo agetari  midori no me  shihou ni  mebayu  majutsu nari keri

 

   

Last of all, I refer to the “17 syllables” question.

You can read two English haiku below, which appeared in the blog Haiku Habits (http://haikuhabits.com/).

Snow floats

in puffs to the silent

soft white floor.

 

 

see the snowflakes fall
they are white and beautiful
with all the designs

 

The first haiku is made up of 2-6-3 syllable format.

The second is made up of 5-7-5 syllable format.

  • The comment was given as follows:

Ang3lina
February 7, 2010 at 3:56 pm

I hope dat u people know that a haiku should have 5 syllables in the first line, 7 in the second line, and 5 in the third.

  • I answered the comment above as follows:

Hiruta
February 8, 2010 at 12:32 am

Many years ago I started English haiku by the 5-7-5 format.
At Mt. Tsukuba
burnishing study, ideas and thoughts
as chestnuts ripen
But some years after, I found it’s better to write haiku in English by the format 3-5-3.
This is more similar to Japanese haiku.
For example, 「少年や」is counted as 5 moras (sho-u-ne-n-ya) in Japanese and makes one phrase of the Japanese haiku.
In this English translation, it is ‘A boy ― ‘, and is counted as 3 syllables.
In this case, ‘A boy over there’ makes one line in the 5-7-5 format in English haiku, but it gives birth to quite a different image from ‘A boy ― ‘ .
This is because there is quite a difference between the two languages of Japanese and English.
Since then I’ve been trying to write haiku in English by the format of 3-5-3.
But sometimes it doesn’t go perfectly because the word used for each line is made up of varieties of syllables.
Now I think haiku is the shortest form of poetry, which is composed of three short lines.
The most important point is what we want to express by this short form.
Maybe this idea leads to the shortest form of poetry, which is composed of any free short three lines.
Please enjoy writing and reading haiku.
Thank you.

Best regards,
Hidenori Hiruta

・  Ken Wagner gave me the following comment:

   Ken Wagner

February 8, 2010 at 1:21 pm

Thanks for your insight, Hidenori.

I get the “17 syllables” question quite often, and it is both helpful – and interesting – to get another perspective on the issue.

I added links to your two sites on the Haiku Habits “Haiku on the Web” page.

Cheers.

The next posting ‘Haiku by Students at AIU (Part 7) appears on December 11.

― Hidenori Hiruta

 

Advertisements

One Response to “Haiku by Students at AIU (Part 6)”


  1. Yoսr way of telling the wɦole thing iin this article
    іs genuinely ցood, all be capabke ߋf simply understand іt, Thanks a lot.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s