Haiku at the 12th HIA Haiku Contest (2010): the Results



Dr. Akito Arima 有馬朗人is President of the Haiku International Association (HIA)国際俳句交流協会(http://www.haiku-hia.com), a nonprofit organization aimed at promoting haiku globally.

Dr. Arima also leads the haiku group Ten’I (Providence)天為(http://haikunet.info).




On December 2, I received HAIKU INTERNATIONAL NO.91 published on November 30, 2010.

In the magazine they reported the results of the 12th HIA Haiku contestHIA俳句大会, which was such a nice surprise to me.

That was because I found haiku by two friends of mine in the report.

One haikuist is Chen-ou Liu, who kindly contributed his haiku and tanka to our network.

Chen-ou Liu’s haiku was posted in the website on September 25, and tanka, on October 30.

The other haikuist is Roberta Beary, who kindly contributed her haiku for Int’l Haiku Spring Festival 2010 held by the Akita International Haiku Network with our sister festival 2010 Bath Japanese Festival.

I posted some of Roberta’s haiku from her book nothing left to say  for the festival in the website on May 12.

I would like to express my hearty congratulations on such nice creations of haiku by Chen-ou Liu and Roberta Beary.    


Here I post the names of haiku poets and their haiku selected as prize winners and honorable mentions (Non-Japanese Section). I also post their haiku translated into Japanese.



木内徹選  (Selected by Toru Kiuchi)



特選 (Prize Winners)        



Chen-ou Liu (Canada)          チェン・ウー・リュー(カナダ)


autumn dusk・・・           秋の夕暮れ・・・ 

I stir my coffee            コーヒーをかき回す

anticlockwise             時計と反対で回りで



Kevin O’Donnel (New Zealand)       ケヴィン・オドネル(ンユージーランド)


the winter sun                冬の日が

stretches your shadow          あなたの影を伸ばす

as far as a seagull’s call       カモメの呼び声と同じくらい遠くへ



入選 (Honorable Mentions)



Dubravko Korbus (Croatia)        ドゥブラウコ・コルブス(クロアチア)


the first snowflakes           初雪が

hold down a bowed back of       こごんだ背中をさらに押しつける

the scarecrow                    かかしの



Darrel Lindsey (U.S.A)          ダレル・リンゼイ(アメリカ)


outside the asylum           収容所施設の外で

the vertigo                     眩暈が  

of flowers                     花の



Lyle Rumpel (Canada)          ライル・ランベル(カナダ)


night owl                   夜のフクロウ

the forest grows             森がふくらむ 

between calls                鳴き声のあいだに



Roberta Beary (U.S.A.)             ロバータ・ベアリー(アメリカ)


cherry blossoms             桜の花

the incessant sound           止めどなく

of mother’s cough             母が咳き込む 



木村聡雄選  (Selected by Toshio Kimura)



特選 (Prize Winners)


Urszula  Wielanowska (Poland)     ウルスラ・ウイラノブスカ(ポーランド)


gondola                            ゴンドラ

emerges from the mist           霞より現れて

the end of the canto            歌の終り 



Florentina Loredana Dalian (Romania) フロレンティナL・ダリアン(ルーマニア)


Leaving behind              あとには

a sad lotus in bloom         悲しげな蓮の花 

an alone rower              ひとり漕ぐ



入選 (Honorable Mentions)


M Fazio (Australia)           M・ファチィオ(オーストラリア)   


the town clock                   町の時計

chimes three-regretting        私三時を打てば―悔いる

my words                       我が言葉



Valeria Simonova-Cec (Italy)      ヴァレリア・シモノヴァチェク(イタリー)


cold marble                   ひんやりと大理石

on St. John’s lips            聖ヨハネの唇に

the unspoken word           語られないままの言葉



Robert Naczas  (Ireland)        ロバート・ナクザス(アイルランド)


idle morning ―                けだるい朝

passing magpie                 よぎるカササギ

steals my thought                   我が想いをかすめ  



Malcolm Creese (UK)           マルコム・クリース(イギリス)


With only two notes                  たった二言で

the cuckoo says more than the      カッコウは

blackbird ever can                    ツグミより多くの歌を



Last of all, I refer to what HIA President Akito Arima concluded in the international symposium titled Haiku Worldwide – Present and Future.

The symposium was given for the celebration of the 20th anniversary of HIA on November 28, 2009 in Tokyo.

As panelists, they had Annie Bachini, President of the British Haiku Society, Lenard Moore, president of the Haiku Society of America, Marijan Cekoji, president of the Croatian Haiku Society, Stephan Wolfschutz, president of the German Haiku Society, and Dr. Akito Arima.

Tsunehiko Hoshino, HIA vice-president played a role of coordinator.




Dr. Arima predicted as follows:

Haiku will spread out to the world more because of its brevity and its coexistence with nature.

At present, some young people in Japan write the short poems of three lines: haiku.

As a result, people overseas will have more chances to read English haiku written by native speakers of Japanese.

The international haiku contests could be held on the Internet worldwide in 20 or 30 years. This might be possible because haiku is written in the shortest form of poetry.


We sincerely hope that haiku will be loved in English as well as in their own languages.


                         By  Hidenori Hiruta

                         HIA member



12 Responses to “Haiku at the 12th HIA Haiku Contest (2010): the Results”

  1. foamfish Says:

    Great news, the spread of authentic haiku throughout the world.

  2. Chen-ou Liu Says:

    Dear Hidenori Hiruta-San

    Thank you so much for your warm congratulations and for the time and effort you’ve put into translating all of the award-winning poems into Japanese. Much appreciated.

    You’ve really made great contributions to promote haiku worldwide through your excellent translations and setting up such a high-quality website, Akita.

    All the best,

    Chen-ou Liu

  3. I want to thank very much to the organizers and the jury. Today I received a letter from Japan, including my prize. As I do not have an e-mail address, I want to thank by this way to Mr. H. Muraoka, the Secretary General, and all those who made an effort for this contest.
    With respect,
    Florentina Loredana Dalian

  4. Raquel Says:

    Congratulations to all the winners! Lovely work.

  5. […] The busiest day of the year was December 4th with 211 views. The most popular post that day was Haiku at the 12th HIA Haiku Contest (2010): the Results. […]

  6. Alan Summers Says:

    I would like to second what Chen-ou said about Akita International Haiku Network, and Hidenori, and also to the organisers of the HIA competition.

    Also congratulations Chen-ou, and all the others in the competition. 😉


  7. I definitely loved this brilliant article. Please continue this awesome work.

  8. It’s really a great and useful piece of info. I am glad that you shared this useful information with us. Please keep us informed like this. Thanks for sharing.

  9. Nova Susa Says:

    Hey very cool website!! Man .. Beautiful .. Amazing .. I will bookmark your website and take the feeds also…I am happy to find a lot of useful information here in the post, we need work out more strategies in this regard, thanks for sharing. . . . . .

  10. Ka Dilley Says:

    Assisted me a lot, just what I was looking for : D.

  11. As at all times, i appreciate to read all your post. *???:-.

  12. whole body Says:

    I have to thank you for the efforts you have put in penning
    this blog. I’m hoping to view the same high-grade blog posts
    by you later on as well. In truth, your creative writing abilities has encouraged
    me to get my very own site now 😉

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s