Haiku World of Verica Zivkovic in Serbia (Part 2)

2011/02/05

 

V E R I C A  Z I V K O V I C in Serbia, author of SHIFT OF THE MOON 月の動き contributed haiku about New Year (2011) to our network on December 8, 2010.

 

 

Verica also presented me with her New Year’s gift, as you can see in the following mail:

Dear Hidenori,

It is here your haikus /my translation in Serbian/. It is my New Year’s gift to you…Best wishes…verica

Click this link:

The message is ready to be sent with the following file or link attachments:
Shortcut to: http://dijaspora.wordpress.com/2010/12/29/h-a-i-k-u-by-hidenori-hiruta/

H A I K U

By Hidenori Hiruta (蛭田 秀法)

Х А И К У

Хиденори Хирута

 

池中より出づる仏陀や蓮の花 

 

Buddha’s rise

From the pond

Lotus flower

 

Будино дизање

Из рибњака

Цвет лотоса

 

 

 

夏の島影水中に浴しけり

 

The shade

Bathes in the water

Summer isle

 

Сенка

Се купа у води

Летње острво

 

 

 

Translation into Serbian:

Verica Živković

Verica Zivkovic

Верица Живковић

Filed under: English, Literatura, POEZIJA LJUBAVI I NADAHNUĆA

 

 

As a haiku poet, Verica Zivkovic has won 50 international awards for haiku poetry.

I would like to present some of her haiku, dividing them into two parts.

In the former part, I took up 7 haiku with my Japanese translations.

And in this latter part, I take up 6 haiku with my Japanese translations/

H A I K U

by Verica Zivkovic  / English-Serbian Version /

 (ヴェリカ・ジヴコヴィッチ) /   (英語 セルビア語 版)/

 

********************

storm crosses               嵐が横切る 

the traveler’s shadow –     旅人の影を ―  

he marches on               歩き続ける  

 

oluja preseče

senku šetača – on

i dalje hoda

 

Very best haiku / Odličan haiku      特選

The 34th A-Bomb Day Memorial Haiku Meeting 2000, Japan

(第34回原爆忌俳句大会 2000年、日本) 

 ********************

 

twilight –                   薄明かり―

the blizzard is making     猛ふぶきが明確にしてくれる 

my thoughts clearer       私が考えていることを

 

sumrak –

snežna vejavica čini

moje misli jasnijim

 

Honorable Mention / Počasno priznanje  入選

4. Annual Suruga-Baika Literary Festival 2001, Japan

(第4回駿河梅花文学賞 2001年、日本)

********************

 

table parasol –               テーブルパラソル ― 

my glass full of rainwater   メガネに雨水が一杯

reflects setting sun         夕日を映している

 

sklopljen suncobran –

u mojoj čaši punoj kišnice

odraz zalazećeg sunca

 

Special Award / Specijalna nagrada   特別賞

Hekinan «World Wide» Haiku Contest 2006, Japan

(へきなん世界俳句大会 2006年、日本)

 

floating leaf –                浮かんでいる葉

almost covering           ほぼ覆っている

the Easter moon          イースターの月を

 

plutajući list –

skoro prekrio

uskršnji mesec

 

First Prize / Prva nagrada   特選

The Yellow Moon Poetry Competition 2004, Australia

(イェロー・ムーン詩歌大会 2004年、オーストラリア)

 

May sunset –               5月の夕焼け

dandelions surround       タンポポが囲んでいる

the bulging udder          ふくらんでいる乳房を

 

majski zalazak sunca –

maslačci okružili

nabreklo vime

 

Second Prize / Druga nagrada       優秀賞

The Paper Wasp Jack Stamm Haiku Contest 2005, Australia

(ペーパー・ワスプ・ジャック・スタム俳句コンテスト2005年、オーストラリア)

  

sky clears up –           空が晴れ渡る

hail on the sunflower      向日葵の上のあられが

melting                  溶けている 

 

razvedrava se –

na cvetu suncokreta

tope se zrna grada

 

Second Prize / Druga nagrada   優秀賞

Haiku Contest Kaji Aso Studio 2005, USA

(カジ・アソ・スタジオ・俳句コンテスト 2005年、アメリカ)

 

As I mentioned in her biographical note in the former part, Verica Zivkovic

had six books of poetry published  “Someone’s Standing Behind you”;
 “A Sickle in Shirt”;  “The Undressed Sky”;  “The Passer-by”;  “Shift of the Moon”;  “The Ripe Blackberry”.

 

Here is the cover of Verica’s book SHIFT OF THE MOON with her photo.

 

 

 

I sincerely hope that you will read Book by Verica Zivkovic Shift of the Moon.

Read the book by Verica Zivkovic Shift of the Moon which, with its refined art, according to reviewer Prof. Nebojsa Simin, is characterized by the fantastic possibilities of finding unusual and magnificent harmony through the impressions and emotions contained in the poems. The book places itself among the most significant works of contemporary world poetry.

The collection is printed in Japanese, English, German and Serbian.

Meet the poetess who has won 50 international awards for haiku poetry.

The book can be ordered at a cost of 5 euros from the e-mail address:

verica.zivkovic013@gmail.com

 

Verica Zivkovic is also well-known as a literary critic.

Here is part of Verica’s book review as follows:

 MEN AND NATURE
By Prof. Dr. Kazuyosi Ikeda
ABSOLUTE TENDERNESS AND PURITY
Published by “Chetana Literary Group”, Mangalore, India, 2003
Book Review by Verica Zivkovic (Starcevo, Serbia) 

  

“Beneath the cloudless blue sky I sleep tranquilly.
O my green bed, extensive immeasurably!
O grass! never waken me by thy scent drifting
From my dream in the mild light of the sun of spring!”

In the finishing stanza we can find the romantic sensibility and combination of the association. In these lines the depth of motifs appearing in the previous stanzas is strongly invoked. And the Kurile Current and the vast sea have parentallysoft heart, filled with great love:
            

“The Kurile Current, running very quietly,
Has a gentle, tender heart, but is of coldness.
Having a parental love for the sea strongly,
It brings up over the deep a dream of hugeness.”
 

 

In the most fragile layers of the poetic being of this poem lies a literary solution of the whole poetry of Dr. Ikeda.

In the book “Men and Nature” Dr. Ikeda emphasizes the humanistic dimension and humanistic sense of poetry, creating inventive poetry- lexically rich, full of rhyme and divine sensibility. 

                                        Author: Verica Zivkovic, literary critic 
                              Translation from Serbian into English: Prof. Milica Curcin

 

These two parts I have taken up are only part of Verica’s Haiku World, which I

think is the entrance to the deeper and wider poetic world of hers.

This is why I recommend that you should read and appreciate Verica’s books of poetry.

The next posting ‘News from HIA: ukiaHaiku festival 2011 and Haiku North

America 2011′ appears on February 12.

― Hidenori Hiruta 

Advertisements

2 Responses to “Haiku World of Verica Zivkovic in Serbia (Part 2)”

  1. kyle Says:

    your good

  2. ਮਨਦੀਪ ਮਾਨ Says:

    all the haiku are very beautiful

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s