Haiku World of Verica Zivkovic in Serbia (Part 1)


V E R I C A  Z I V K O V I C in Serbia, author of SHIFT OF THE MOON 月の動き contributed haiku about New Year (2011) to our network on December 8, 2010.




Verica’s haiku are posted in ‘International Haiku New Year’s Festival’ ( Part 5 ) of the website of AKITA INTERNATIONAL HAIKU NETWORK, published on January 5, 2011.


the snowy peak                富士山の雪の峰

of Mount Fuji glistens –             白く輝く 

the New Year moon               新年の月に 



the New Year moon –               新年の月 

she an he, waiting for the train,     男女二人が列車を待つ 

eat the same apple              同じりんごを食べながら 



In addition, Verica Zivkovic kindly translated my haiku into Serbian and published them in Serbian Magazine on December 12, 2010.

She said in her mail as follows:

Dear Mr. Hidenori Hiruta,

It is here English-Serbian version of your haiku poems / my translation into Serbian// I publish your haiku in Serbian Magazine: is it OK???? Please reply immediately. Greetings! verica zivkovic


by Hidenori Hiruta (蛭田 秀法) 



The white thread

                   dropping through              

bare branches


bela nit pada

preko golih grana –








mountains floating

autumn colour



planinama plutaju

jesenje boje




Hidenori Hiruta

Translation: Verica Zivkovic


The message is ready to be sent with the following file or link attachments:
Shortcut to:

Note: Dear Hidenori Hiruta, click on the link. It is here your haiku, my translation into Serbian. Greetings! verica zivkovic. Please reply. Did you get it?


Of course, I willingly accepted her offer, which made me very honored and delighted.


As a haiku poet, Verica Zivkovic has won 50 international awards for haiku


I would like to present some of her haiku, dividing them into two parts.

In this former part, I take up 7 haiku with my Japanese translations.

H A I K U  by Verica Zivkovic (ヴェリカ・ジヴコヴィッチ)/ 

English-Serbian Version(英語 セルビア語 版)/


rising sun –            昇るってくる太陽  

the sunflower’s          向日葵の 

dark heads              暗い頭 


izlazeće sunce –

tamne glavice



First Prize / Prva nagrada       特選

Kaji Aso Studio Contest 2009,USA 

(カジ・アソ・スタジオ・俳句コンテスト 2009年、アメリカ)  



midnight moon –         真夜中の月

iced apple sparkles         裸の枝に氷りついた

on the bare branch         林檎の光


ponoćni mesec –

iskri sledđena jabuka

na goloj grani


Second Prize / Druga nagrada         優秀賞 

ITOEN New Haiku Contest 2001, Japan

(伊藤園お~いお茶新俳句大賞コンテスト 2001年、日本)



icy station –             凍った駅  

only cigarette’s glow       タバコの火だけが 

back and forth            行ったり来たり 


ledna stanica –

samo žar cigarete



Second Prize / Druga nagrada       優秀賞

ITOEN New Haiku Contest 2005, Japan

(伊藤園お~いお茶新俳句大賞コンテスト 2005年、日本)




midnight moon –                            真夜中の月

protruding from the ship’s hull    船体から突き出て 

an iceberg glistens                   氷河が白く輝いている


ponoćni mesec –

provirujući iz trupa broda

ledeni breg svetluca


Honorable Mention / Počasno priznanje   入選

VI Mainichi Haiku Contest 2002, Japan

(第六回毎日俳句コンテスト 2002年、日本)



spring moon –                春の月

the abandoned station filled    人気のない駅が一杯だった

with night shadows             夜の影で


prolećni mesec –

napuštena stanica

sa noćnim senkama


Third Prize / Treća nagrada      入選

Kusamakura International Competition  2003, Japan

(「草枕」国際俳句大会 2003年、日本)



Crouched                 しゃがんでいた 

under an umbrella –       傘の下に

a hyacinth seller        ヒヤシンスの売り子が



pod kišobranom –

prodavac zumbula


Selected haiku / Odabran haiku     佳作

Shigureki Haiku Contest 2003, Japan

(しぐれ忌俳句大会 2003年、日本)



cut down forest –             森を伐る ―  

behind the deer antlers      鹿角の向こうに

waxing moon                   月満ちる


posečena šuma –

iza rogova jelena

narasta mesec


Prize winner / Pobednička nagrada     特選

HIA Haiku Contest 2007, Japan

(第9回HIA俳句大会 2007年、日本)



 Last of all, I refer to her brief bio of Verica Zivkovic.



 Verica Zivkovic was born  in Serbia.  She completed grammar school in Pancevo and graduated at the Faculty of law in Belgrade.

Besides poetry, she also writes literary reviews. She has been awarded several times for her poetry. Until now she has won 50 international awards for haiku poetry.
Her poems have been translated into many languages: English, Japanese, Russian, Spanish, German.

She lives in Starcevo near Pancevo, SERBIA (Yugoslavia).

Her e-mail address is: verica.zivkovic013@gmail.com
She had six books of poetry published  “Someone’s Standing Behind you”;
 “A Sickle in Shirt”;  “The Undressed Sky”;  “The Passer-by”;  “Shift of the Moon”;  “The Ripe Blackberry”.












This is the former part of Haiku World of Verica Zivkovic.

I sincerely hope that you will have a good time, exploring her poetic world. 


The next posting ’Haiku World of Verica Zivkovic in Serbia’ appears on February 5.


― Hidenori Hiruta

3 thoughts on “Haiku World of Verica Zivkovic in Serbia (Part 1)

  1. I liked the haiku, rising sun- and midnight moon-. The comparision imageries are aptly beautiful. Splendid ones.

    P K Padhy, India

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s