On October 9 and 10, 2011, AIU Festival was held at Akita International University(国際教養大学)in Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan.
The festival, whose theme is HOOP ~世界とハチあわせ!~, had 3 Philosophies : Academic(学問), Culture(文化), and Entertainment(楽しさ).
The AIU students enjoyed the festivals in their own ways.
Some of them enjoyed talking with the AIU President, Dr. Mineo Nakajima(中嶋嶺雄学長).
Some of the students enjoyed their native dishes, serving them to visitors.
Some local volunteers showed how to make rice cakes, presenting them to visitors.
Some of the students from overseas started preparing for the AIU festival in July for the purpose of making the Haiga postcard charity sale.
They donated money to those who experienced the Great East Japan Earthquake.
Some Romanian haiku poets also donated their haiga or haiku to the AIU festival in order to show their condolences, prayers, or hopes through the exhibition to the Japanese people.
Let me post haiga or haiku, dividing them into seven parts.
Here is the second part of them.
Valeria Iacob
the old fence –
a network of white frost
covers the gaps
古いフェンス ―
白い霜のネットワーク
破れ目を蔽う
A bit of bread –
a kid and a sparrow
taking turns
パンの小片 ―
一人の子供と一羽の雀
交代に
Snow-drifts everywhere –
a sparrow pecks
the moonlight
至る所に雪の吹きだまり―
一羽の雀がつつく
月光を
After the shower
a green frog looking
at the rainbow
にわか雨の後
一匹の青蛙が見ている
虹を
Manuela Dragomirescu
after the storm –
the old dry well
full of stars
嵐の後―
古い乾いた井戸
星で一杯
anniversary –
my candies box
unopened
記念日―
キャンデイの箱
未開封
Cristina-Monica Moldoveanu
lightning through mist –
a snail’s trace
on the ruined wall
靄を通る稲妻 ―
カタツムリの跡
破壊した壁に
bindweeds in the wind –
some old letters
on a dusty table
風に吹かれるサンシキヒルガオ ―
数通の古い手紙
ほこりまみれのテーブルの上に
waves at sunset –
motionless windmills
under heavy clouds
日没時の波 ―
動かない風車
厚い雲の下
full moon –
on the white sugar bowl
a night butterfly
満月 ―
白砂糖のボウルの上に
夜の蝶一匹
tallow candles
in fisherman’s hut –
fog on the river
獣脂からできたろうそく
漁師小屋の中で ―
川面には霧
grandmother’s room –
a scent of quince
over the china
おばあちゃんの部屋―
マルメロの香り
お皿中に
dry leaves on fire –
the last rose bud
won’t open
燃えている乾いた葉 ―
最後のバラのつぼみ
開かないだろう
Ana Urma
among ruins –
the minute hand of great watch
support for nest
廃墟の中 ―
大時計の微少な針
巣の支え
the life line
over the horizon –
cruel expectations
命綱
水平線の向こうに ―
痛ましい期待
Ioana Dinescu
3.11 ―
Japan moved suddenly much
closer to Europe
3月11日 ―
日本は突然ひどく動いた
ヨーロッパの近くへ
Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
The next posting ‘Haiku from Romanian poets for AIU Festival 2011 (3)’ appears on December 3.
― Hidenori Hiruta
Excellent post. I was checking constantly this blog and I am impressed!
Very useful information particularly the last part 🙂 I
care for such information a lot. I was looking for this particular information for a
long time. Thank you and best of luck.