For New Year 2012 (12) : Photo Haiku by Ioana Dinescu, Romania and Haiku by Pravat Kumar Padhy, India

 

On December 20, 2011, Patricia Lidia in Romania, kindly presented a haiku calendar to us.

The haiku calendar was made by Ioana Dinescu and Constanta Erca in Romania.

Here is a photo of the month May.

 

 

 

lively beetles –

on the garden wires

traces of dew                            Patricia Lidia

 

元気なカブトムシ ―

庭の針金の上に

露の跡             パトリシア・リディア

 

 

Ioana Dinescuhas contributed her photo haiku to us.

Please enjoy her photo haiku with my Japanese translation. 

You can enjoy them in her blog too. 

 

 

 

Easter time –

clucking hen on the eggs

the rainbow

 

復活祭の時 ―

卵を抱き、コッコッと鳴くメンドリ

 

 

 

remaining alone

Harlequin plays chess

on his own costume

 

一人残っている ―

ハーレキンがチェスをする

自分の衣装のまま

 

 

 

Easter time –

each egg bears

a light

 

復活祭の時 ―

卵がそれぞれ産む

光を一つ

 

 

 

egg and pasqueflower

both white with yellow inside –

the red belongs to Him

 

卵とセイヨウオキナグサ

両方とも白、内側は黄色 ―

赤は神のもの

 

 

 

leaving behind

a trail of light –

twilight and snail

 

残しながら

光の跡を ―

薄明かりとカタツムリ

 

 

 

snail in twilight –

with all the light on its back

dreams of being a firefly

 

薄明かりのカタツムリ ―

光を全て背中に浴びて

螢である夢を見る

 

 

 

dead bird

yet a feather flutters

in the wind

 

死んだ鳥

まだ羽根が羽ばたく

風の中で

 

 

On April 24, I received an e-mail from Mr. Pravat Kumar Padhy, India.

He says as follows.

I submit a haiku sequence, ‘ The World of Difference’ expressing solidarity towards the differently abled people.Hope you may like them.

Regards

Pravat Kumar Padhy, India

 

 

 

The World of Difference: A Haiku Sequence


world disability day

they join hands for a

virtual circle

 

世界の能力を失う日

両手をつなぐ

仮想の輪を求めて

 

moonlight—

the blind boy senses

from its calmness

 

月光 ―

目の見えない少年は感じる

静けさから

 

world of difference

she shares her smiles

with all absences

 

違いの世界

彼女は微笑みを分かち合う

一人もいない空間と

 

rainbow sky

her broken voice adds

a lot of colors

 

虹の空

彼女のつぶれた声が加える

多くの色を

 

bright sunlight— 

falling short of

for the blind

 

明るい日光 ―

不十分である

目の見えない少年には

 

tender breeze— 

her feeling raises

high waves

 

優しいそよ風 ―

彼女の感情が立てる

高波を

 

warm touch— 

the stone melts

with grief

 

暖かな感触

石が溶ける

深い悲しみで

 

 

The next posting ‘Haiku by World Children : Impressions of Wind’ appears on May 12.

 

― Hidenori Hiruta

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s