Haiku by Oprica Padeanu, Romania (2)

2012/07/28

 

According to Tatiana BARBUCEANU,  Oprica PADEANU, author of several poetry and prose books, situated discreetly, but consistently on the Japanese tristich rigours.

  Like a writer she explored the social-existential theme, like a haijin chose the nature, as base and key for to understand the living in instance.

 

 

 

  Thus, her haiku book “Blackbird’s Song” created her the possibility to be on magazines, anthologies, tops, contests both in country and abroad (Australia, Canada, Croatia, Japan, Poland, U.S.A. Taiwan).

 

Here is a cover of  “Blackbird’s song”.

 

 

 

Here are some haiku from “Blackbird’s song”, which are translated into English by Mr. Vasile Moldovan, with my Japanese translation.

This is the second part of summer haiku in the haiku book.

 

SUMMER SHADOWS    夏陰

 

 

The rain is over –

bindweed setting in a frame

the scarecrow

 

雨が止む -

サンシキヒルガオの花が枠の中で咲く

かかし

 

 

Washing the echo

of whistle trill,

the running water

 

こだまを洗う

口笛の震え声

流れる水

 

 

Flight in the light –

butterflies carrying on their wings

the rainbow

 

光の中の飛翔 -

蝶々が羽で運んでいる

虹を

 

 

Unsteady sky –

in the flight of a butterfly

the panpipes tune

 

変わりやすい空 -

蝶の飛翔に

パンの笛の曲

 

 

After the eclipse…

a butterfly dazzled

by the light

 

食の後...

蝶が目をくらませている

光に

 

 

A flock of butterflies

delaying on the threshold

like in the old days

 

蝶の群れ 

敷居でぐずぐずしている

昔のように

 

 

Stained-glass window –

the angel keeps in its palm

a white butterfly

 

ステンドグラスの窓 -

天使が掌に保持している

白い蝶を一匹

 

 

Cloud bank –

in my mother’s sight

a butterfly walking

 

雲の岸-

母の視界で

蝶が一匹歩いている

 

 

Sitting my photo

with my mother–on the old skirt

a buckle butterfly

 

写真を置く

母と一緒に-古いスカートの上に

バックルの蝶

 

 

Summer twilight

only the butterflies remained

from the mother’s skirt

 

夏の薄明かり -

蝶々だけが残っていた

母のスカートから

 

 

Transient clouds –

only a jasmine remained

from the mother’s fortune

 

 

つかの間の雲 -

ジャスミンだけが残っていた

母の財産から

 

 

Swarm of butterflies –

not one statue

for them

 

蝶の群れ-

一つの像もない

かれらのために

 

 

The next posting ‘For New Year 2012 (15) : Haiku by Oprica Padeanu, Romania (2) on August 4.

 

― Hidenori Hiruta

.

 

 

 

 

 

Advertisements

One Response to “Haiku by Oprica Padeanu, Romania (2)”


  1. most enjoyable hidenori san

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s