On December 20, 2011, Patricia Lidia in Romania, kindly presented a haiku calendar to us.
The haiku calendar was made by Ioana Dinescu and Constanta Erca in Romania.
Here is a photo of the month August.
I mowed the grass
and watched it growing –
sun at sunset Sorin Tona Boc
草を刈った
そして生えるのを見た -
日没の太陽 ソリン トナ ボス
Here is a cover of “Blackbird’s song”.
Here are some haiku from “Blackbird’s song”, which are translated into English by Mr. Vasile Moldovan, with my Japanese translation.
This is the third part of summer haiku.
SUMMER SHADOWS 夏陰
Silence around –
the shadow of a passer–by
broken by butterflies
まわりの沈黙 ―
通行人の影
チョウに破られる
The air, the green…
drew by the butterflies
on the flotation lane
空気;緑...
チョウに描かれた
浮力のレーンに
The noon breeze –
a black swan graciously
among the water lilies
真昼のそよ風 ―
黒いスワンが優雅に
スイレンの間に
Noon steams –
the swan’s shadow
elongated by a frog
真昼の霧 ―
スワンの影
カエルに引き伸ばされる
On the old hut,
an albatross
loaded with light
古い小屋の上 ―
アホウドリが一羽
光を満載している
Sunset –
gulls carrying on the back
the sea echo
日没
カモメが背に運んでいる
海のこだまを
A poppy comes in the world –
I see a haiku
on the life line
ケシが世に出る ―
ハイクを一句見る
生命線に
The wind in play–
my sight stopped
on a rose
風が戯れている ―
他が見えなくなった
一本のバラの上で
Cherry trees in fruit –
the waving of the grass
closed in the twilight
実をつけているサクラの木 ―
草の揺れが
薄明かりの中で終わった
Books storehouse –
I comes out for a handful
of cherries
書庫 ―
手に一杯にするために出る
サクランボを
Summer moon–
between me and spider
a book marker
夏の月 ―
私とクモの間に
本のしおり一枚
Scorching day–
at the scarecrow shadow
a lullaby
焼けつくような日 ―
かかしの陰で
子守歌
The next posting ‘ Haiku by Oprica Padeanu, Romania (4) on August 18.
― Hidenori Hiruta
most enjoyable hidenori san
Lovely calendar and haiku from Romanian poets. One of the first international haiku poets I met was Ion Condrescu when he was visiting Japan. I cherish my copies of Albatross and a painting by Ion.