Haiku by Brian McSherry (7)

 

On January 25, 2013, I received an e-mail from Brian Birdsell(McSherry) after a long absence.

Hidenori –

It has been a long time since we last corresponded! Hope all is well in Akita and the world of haiku! Last year I moved up to Hirosaki to start working at Hirosaki University. The snow relentlessly falls here – good for a skier like myself, but endless shoveling.

Brian Birdsell

http://tsugarupress.com/

Here is a photo of an apple orchard in Hirosaki. Aomori Prefecture.

Photo courtesy; as per original copyright:

http://blog.goo.ne.jp/yamasan-ringo

 

雪のりんご園(8) 

 

Here are haiku about winter by Brian Birdsell(McSherry) with my Japanese translations too.

 

 

Along the snow line

walking until the road ends

I finally get home

 

雪の線に沿って

道が果てるまで歩く

ついに家に着く

  雪のりんご園(7)

 

The last persimmon

clings to the snow covered branch –

the blackbird cries out

 

最後の柿

雪で覆われた枝にしがみつく ―

ムクドリモドキが叫ぶ

 

 

An old woman sells fish

on the side of the road

her hands

                       dripping wet

 

老女が魚を売る

道の脇で

両手が

                      ぬれてしずくが落ちている

 

 

In the raw sunlight

the wake of a swan landing –

everything shivers

 

底冷えのする日光

白鳥の着陸の跡 ―

あらゆるものが震える

 

雪のりんご園(9) 

 

 

Dawn after a storm

stopping to make snow angels

nobody will see

 

嵐の後の夜明け

雪の天使を作るために立ち止まる

誰も見ないだろう

 

 

Looking at the ice

a frozen dragonfly

                              still

staring

 

氷を見ている

凍蝶が一羽

                                      じっと

見つめている

 

 

Winter afternoon

snow falls in slow motion –

the pigeons look lost

 

冬の午後

雪がゆっくり降る ―

鳩が道に迷ったように見える

 

 

Apple trees scattered

on a hill

                                  scribble poems

across the white snow

 

リンゴの木々が散在している

丘の上に

                                              詩を書き散らす

白雪を渡って

  

雪のりんご園(3)

 

 

2.3.2010

 

Chasing out devils

with some beans

                         the turning point

becoming less pale

 

鬼を追い払う

いくつかの豆で

                                            節分は

光が強くなってきている

 

 

Short winter sunset

lost snow flakes caught in my beard

at last find some rest

 

短い冬の夕焼け

道に迷った雪片があごひげにつく

とうとう休息を見出す

 

雪のリンゴ園(10) 

 

Evening after night

as you sleep

                              my writing gets

tangled in your hair

 

毎晩

あなたが眠るとき

                                       私の書いた物は

あなたの髪にからまっている

 

 

Winter yellowtail

on the ice –

                        the fisherman

adjusts his belt

 

冬のヒラマサ

氷の上に ―

                                漁師が

ベルトを整える

 

 

What will remain here

after all the snow has melted –

a shadow stretching

 

ここに残るもの

雪が全て溶けた後 ―

影が伸びていく

  雪のりんご園(4)

 

 Dawn

                            my eyes tiptoe

with the bird tracks

in the snow fields

of Iwate

 

夜明け

                                私の目が忍び足で行く

鳥の足跡と共に

岩手の雪原を

 

 

雪のりんご園(6) 

 

The road bends and bends

yet appears to go nowhere –

how cold winter is

 

道が曲がりに曲がっている

まだどこにも行くように見えない ―

冬はなんて寒いんだろう

 

 

雪のりんご園(5) 

 

Writing through the night

waking with traces

                                   of the

wind on my fingers

 

夜通し書いている

指への風の                         トレースと共に

目覚めている

 

 

A young girl catches

snow flakes on her tongue –

too dizzy,

                           she falls

 

一人の若い女の子がとらえる

彼女の舌に雪片を

あまりにも目眩が起こりそう

                               彼女は倒れる

 

 

In the night

                             the sound

of the violent wind

turns into sirens

 

夜中

激しい風の            音が

サイレンに変わる

 

 

Without waiting

                                       crows

gather in the cypress trees –

an early darkness

 

待つこともなく

カラスたちは                        杉の木に集まる

早すぎる暗闇

 

 

 

The next posting ‘中嶋嶺雄先生追悼歌:幸野稔appears on March 16.

 

― Hidenori Hiruta

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s