The Results of 7th Japan-Russia Haiku Contest (Russian Section–Open) 第7回日露俳句コンテスト(ロシア語部門・一般)

The Results of 7th Japan-Russia Haiku Contest (Russian Section–Open)
第7回日露俳句コンテスト結果(ロシア語部門・一般)

 

The Akita International Haiku Network is happy to announce the results of the 7th Japan-Russia Haiku Contest in 2018.

Russian Section–Open
ロシア語部門

268 haiku were sent for the Russian haiku section.
The 268 haiku were submitted from 12 countries: Belarus, Bulgaria, Croatia, Israel, Japan, Kazakhstan, Lithuania, Portugal, Romania, Russia, Ukraine, and Uzbekistan.

Judge: Alexander Dolin 

(The winning haiku are followed by haiku of HONORABLE MENTION)

 

秋田市長賞(Akita City Mayor’s Award)

Комната деда
На выцветших обоях
Чайки над волной                

Ирина  Рашева-Кузьмина (Russia)

Grandfather’ s room –
on the bleached wall paper
seagulls over the wave 

祖父の部屋 ―
白くなった壁紙に
波の上の鴎

*****

秋田商工会議所会頭賞 (Akita Chamber of Commerce and Industry Chairman’s Award)

Пшеничные волны –
то бледнее, то ярче
тучи на горизонте

Игорь Шевченко  (Russia) 

Waves of wheat –
here bleachy, there so bright
rain clouds on the horizon

小麦の波 ―
あちこち輝いたり、白かったり
地平線には雨雲

*****

入選 (HONORABLE MENTIONS)

В рыбацкой лодке —
Старый радиоприёмник…
Как найти волну?                                  

Евгений Капустин  (Russia)

In the fishing boat
an old radio set…
How to catch the right wave?

漁船の中
古いラジオ...
ピッタリとした電波のとらえ方?

*****

Как  движение в преисподнюю
или полёт к небесам –
эта волна Хокусая.

Евгения Гришина (Russia)

Invitation to hell
or a flight to heaven –
“The Great Wave “ by Hokusai.

地獄への招待
あるいは天国への飛翔 ―
「北斎による大波」

******

Когда же опять
В тишине я услышу
Как плещет волна?  

Людмила Скребнева (Russia)

When at last
shall I listen again in silence
To the sound of waves?..

ついにいつになるだろうか
再び静寂の中で
波の音を聞くのは

*****

Море и ветер.
Юность чужая летит
На гребне волны. 

Алла Авдеева (Russia)

Sea and wind –
somebody’s youth is soaring
on the wave edge.

海と風―
ある人の青春が舞い上がっている
波の端の上で

*****

Блики лунные.
Бьётся о скалы волна.
Печальна ты, ночь!

Ольга Булавина   (Russia)

Wavy moonlight
Waves hit the rocks.
How sad is the night!

波状の月光
波が岩を打つ
その夜は何て悲しいのでしょう!

*****

Тихий океан.
Над доской для серфинга –
чайка.   

Владимир Актов (Russia)

Pacific.
Upon the surfboard –
a lonely seagull.

太平洋
波乗り板の上 ―
孤独な鴎

*****

весенний ветер
запах балтийской волны
стал огуречным    

Владимир Петров (Russia)

the spring wind
the smell of the Baltic waves
now with the cucumber odor

春風
バルト海の波の香り
今はキュウリの匂いと共に

*****

Сидя на песке,
Читаю строчки волн –
Письмо с другого берега. 

Галина Булатова (Russia)

Sitting on the sand
I read the lines of the waves –
A letter from the opposite coast…

砂の上に座っている
波の線を読む
対岸からの手紙

*****

За окнами снег.
Внутри морской ракушки
шум волн и лето.    

Юрий  Павлов (Russia)

Snow behind the window.
Inside the sea shell
the sound of waves and summer.

窓の背後の雪
海の貝の内側に
波の音と夏

*****

Шторм
плывёт без хозяев
пляжная обувь        

Наталья  Грибанова (Russia)

Stormy sea
sandals floating on the wave
away from the owner

嵐の海
サンダルが波の上に漂っている
持ち主から離れて

 

 

Translated into English by Alexander Dolin

Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s