Haiku by Đurđa Vukelić Rožić in Croatia
alone on the bench
butterfly couple at play
and their shadows…
ベンチに独り
蝶の一対が遊んでいる
そしてその影...
country evening –
smoke crosses the river
far from the bridge
田舎の夕べ ―
煙が川を渡る
橋から遠い所
ripe pomegranate…
I take the setting sun
for a walk
熟れた石榴...
私は夕日を
散歩に連れて行く
by the pond
staring at water lilies,
she sprains her ankle
池のそばで
睡蓮を見つめ
彼女は足首をくじく
first walk –
paving the way for
New Year’s resolutions
歩き初めー
道をつける
新年の抱負のために
by the window…
a poplar’s shadow
crosses the street
窓のそばで...
ポプラの影
通りを横切る
a new exhibit
in the museum tonight –
moonlight
新しい展示
今夜美術館で ―
月光
night lightning
a negative image
of the landscape
夜の稲妻
風景の否定的なイメージ
tall reeds…
a frog jumps in
with its glance first
背の高いアシ...
蛙が飛び込む
最初ちらっと見て
spring rain
the window turns purple
from yard irises
春の雨
窓が紫色になる
庭のアイリスで
Japanese Translation by Hidenori Hiruta