World Haiku Series 2019 (15)
Haiku by Angelica Seithe
dusty painting
great-grandma gets –
younger and younger
ほこりっぽい絵
曽祖母が取得 ―
ますます若返る
old town –
steep roofs praying
in the moonlight
旧市街 ―
急勾配の屋根の祈り
月明かりの下で
setting sun
shredded by a
wind turbine
夕日
風力タービンで裁断
old oak –
I have no shadow
in your shade
古いオーク ―
あなたの陰で私の影がない
mosquito net
rocking the
evening sun
蚊張が夕日を揺り動かしている
spring slumber
warm shadows sweeping
over my skin
春の眠り
暖かい影が私の肌の上をさっと通る
dinner with you
the bones of our fishes
shoulder to shoulder
あなたとの夕食
私たちの魚の骨
肩から肩
volcano view –
our evening shadows
merging
火山の眺め ―
私たちの夜の影
併合
guitar out of tune –
the apple blossom
after frost
調子外れのギター ―
霜の後のリンゴの花
two pairs of boots
facing each other – one
on tiptoe
二足のブーツ
互いに向き合う
つま先で一つ
— Translated by Hidenori Hiruta
Bio:
Angelica Seithe lives in Germany (Wettenberg and Munich). She is a psychotherapist, lecturer and author. In the last few years her haikus and poems often came out in journals, magazines and yearbooks and have won some national and international prizes. Her last collections of lyrical poetry are “Regenlicht” (2013) and “Im Schatten der Äpfel” (2016).
Loved that second one! So very nicely done:)
Pat
All beautiful poems! Excellent write!
Excellent haiku!
All the poems are excellent!
A beautiful selection Angelica, I love the way light moves around and the shadows merge.
Best wishes, Xenia