World Haiku Series 2019 (79)
Haiku by John Zheng
morning mist,
her long scarf dragging
to the pier
朝の霧
彼女の長いスカーフが引きずられている
桟橋へ
Labor Day tour
a grueling drive
on the rutted road
労働祭のツアー
わだちの道の過酷なドライブ
abandoned shack
through cracked windows
cold sunlight
放棄された小屋
割れた窓から
寒い日差し
shades of dusk
by an abandoned gin
a blues marker
夕暮れの色合い
捨てられたジンのそばに
ブルースマーカー
vast flatland
same old same old
of delta life
広大な平地
デルタライフの同じ古さ同じ古さ
single stoplight town
main street
shorter than a yawn
たった一つのストップライトの町
大通り
あくびより短い
long drought
the pond once full of egrets
covered with algae
長い干ばつ
かつて白鷺でいっぱいの池
藻で覆われている
autumn wind
leaves that fall first
all stippled
秋風
最初に落ちる葉
すべて斑点で覆われている
blues festival—
a cellphone’s gospel ring
makes all laugh
ブルースの祭り —
携帯電話のゴスペルの響く音
すべてを笑わせる
take the road
less trodden—behind me
a cloud of dust
道を進む
踏まれていない – 私の背後で
ほこりの雲
— Translated by Hidenori Hiruta
These ten haiku are about Mississippi Delta, where I have lived and worked for decades. Since you ask for photos, I also attach 4 photographs for your consideration.
Bio:
John Zheng has published haiku in Asahi Haiku Column, Frogpond, Wales Haiku Journal, Chrysanthemum among others.
He is author and editor of The Other World of Richard Wright: Perspectives on Haiku, Afircan American Haiku: Cultural Visions, and Sonia Sanchez’s Poetic Spirit through Haiku.