World Haiku Series 2019 (79) Haiku by John Zheng

World Haiku Series 2019 (79)

Haiku by John Zheng

 

morning mist,

her long scarf dragging

to the pier

 

朝の霧

彼女の長いスカーフが引きずられている

桟橋へ

 

Labor Day tour

a grueling drive

on the rutted road

 

労働祭のツアー

わだちの道の過酷なドライブ

 

abandoned shack

through cracked windows

cold sunlight

 

放棄された小屋

割れた窓から

寒い日差し

 

shades of dusk

by an abandoned gin

a blues marker

 

夕暮れの色合い

捨てられたジンのそばに

ブルースマーカー

 

vast flatland

same old same old

of delta life

 

広大な平地

デルタライフの同じ古さ同じ古さ

 

single stoplight town

main street

shorter than a yawn

 

たった一つのストップライトの町

大通り

あくびより短い

 

long drought

the pond once full of egrets

covered with algae

 

長い干ばつ

かつて白鷺でいっぱいの池

藻で覆われている

 

autumn wind

leaves that fall first

all stippled

 

秋風

最初に落ちる葉

すべて斑点で覆われている

 

blues festival—

a cellphone’s gospel ring

makes all laugh

 

ブルースの祭り —

携帯電話のゴスペルの響く音

すべてを笑わせる

 

take the road

less trodden—behind me

a cloud of dust

 

道を進む

踏まれていない – 私の背後で

ほこりの雲

 

— Translated by Hidenori Hiruta

 

 

These ten haiku are about Mississippi Delta, where I have lived and worked for decades. Since you ask for photos, I also attach 4 photographs for your consideration.

 

 

Bio:

John Zheng has published haiku in Asahi Haiku Column, Frogpond, Wales Haiku Journal, Chrysanthemum among others.

He is author and editor of The Other World of Richard Wright: Perspectives on Haiku, Afircan American Haiku: Cultural Visions, and Sonia Sanchez’s Poetic Spirit through Haiku.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s