World Haiku Series 2019 (167)
Haiku by Serhiy Shpychenko
dilapidated church
soaring pigeon feather
under the arch
老朽化した教会
飛ぶ鳩の羽
アーチの下
running ahead
our shadows are lost
in the shadow of poplars
先を走る
私たちの影は失われる
ポプラの影に
firework
the spider on the thread
appeared for a moment
花火
糸の上のクモ
一瞬現れた
wedding stir
bubbles of champagne
got tangled in a glass
結婚式の騒ぎ
シャンパンの泡
グラスにからまった
seafood market
ice eyes
of unsold fish
海鮮市場
氷のような目
売れ残りの魚の
Christmas morning
finger-drawn heart
on a misted shop window
クリスマスの朝
指で描かれたハート
曇った店の窓に
fallen leaf
the gold rim of cup
is wiped
落ち葉
カップの金の縁
ふき取られる
new duty station
tin soldiers
packed for relocation
新任駅
おもちゃの兵隊
移転のために送り出された
old city
time does not move
on the clock tower
旧市街
時間が動かない
時計台
penthouse window
the cleanerman washes
the dirt from the sky
ペントハウスの窓
掃除夫が洗う
空からのごみを
— Translated by Hidenori Hiruta
Brief bio:
Serhiy Shpychenko was born and resides in Kiev, Ukraine.
He is married and has two sons.
He began to write haiku in 2009 and has publications in specialized editable online journals.
Honors: Prize-winner of international competitions of Russian-language haiku.
.
I have a lot of favorites including:
new duty station
tin soldiers
packed for relocation
and
penthouse window
the cleanerman washes
the dirt from the sky
Great haiku!!!
warm regards,
Alan Summers
Call of the Page
Thanks a lot Alan!
My pleasure!
Thanks for showcasing your work.
Alan
Dear haiku poets, or haijin, thank you very much for having sent fine haiku for the World Haiku Series 2019.
Sharing nice works of haiku is one of the greatest pleasures in life. Thank you again for having given such a good time, a rich source of inspiration, and a big delight. Hidenori Hiruta