October 12, 2020. Ms. Lan Diep sent her email, saying as follows. Thank you Hidenori I am deeply sad for the people who have suffered in Akita. and also for your worries every day in this pandemic. I hope soon that it will be safe again for everyone... I will send you two emails with 5 of my latest haikus so that it does not take up too much data. Some of my haikus are about the pandemic - I hope the feelings and mood of the pandemic can be experienced by people reading them. Take care and be well Warmly Lan

OBSERVE DRIFTING CLOUDS
FORMS APPEAR AND DISAPPEAR
SEEING IS HEARTBREAK
漂う雲を観察する
形は現れたり、消えたり
見るのは痛ましい

Listening Deeply
Sounds of the Australian Bush
The End of Birdsongs
深く聞く
オーストラリアの茂みの音
鳥のさえずりの終わり

Our hearts distracted
Bitterness accumulates
Chaos emerges
私たちの心は取り乱された
苦しみがたまる
大混乱となる

Long before our lives
Ten thousand things are still one
A sunset promise
私たちの人生のずっと前
1万もの物はまだ1つ
日没の約束

How can we feel safe?
As the waves are collapsing
Into the ocean
どうすれば安全だと感じられる?
波が壊れ
海中に崩れる時

UNEXPECTEDLY
HOW PROFOUND IS THE MUNDANE
GAPS BETWEEN BRANCHES
意外にも
ありふれたものがどれほど深遠か
枝と枝の間のすき間

a perennial
magnolias evolve
the calamities
多年草
マグノリアは進化する
災害から

three thousand lifetimes
its as if we’ve never met
the goodwill of Spring
3000の生涯
会ったことがないかのように
春の善意に

With you I observe
flowers flourish and wither
a timeless seeing
あなたと私は観察する
花が栄え、枯れるのを
時代を超越した見解

From my palm
In ten directions
This is Self
私の手のひらから
10の方向に
これが自分自身です
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta