holidays - I hear my neighbor talking on TV (UTB categoria KU 03- 08-2020) 休日 隣人の話し声が聞こえる テレビの話題 last appeal against violence at home … lockdown for two 最後のアピール 家庭内暴力に対して 2人の封鎖 red maple - shaped from each breath the silence 赤いカエデ それぞれの呼吸から形作られる 沈黙 solstice - the cold wrapped in our quilt 至点 寒さが包まれる 私たちのキルトに June rain - the zucchini leaves are dancing (haikuniverse 10-6- 2020) 6月の雨 ズッキーニの葉 踊っている today a year – the cat's scratches on the sofa (Haikuniverse 4-1-2020) 今日で1年 猫の傷 ソファーに spying on the cat's return -- lockdown (July 16, 2020 -Mainichi Japan) 見張っている 猫の帰りを 封鎖 oyster shell polished in nacre - winter twilight (UTB categoria MODERN HAIKU 19 – 8 -2020) 牡蠣の殻 真珠層で磨かれた 冬の薄明

flowing water - Why does my voice crack when I sing? 流れる水 なぜ私の声がかすれるの 歌うとき? no firefly under the faded branches of my wisteria 蛍はいない 色あせた枝の下 私の藤の ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Ms. Margherita Petriccione kindly and delightedly presented her favorite photos to the World Haiku Series 2020.



Bio: Margherita Petriccione is a retired math teacher born on November 19, 1947 in Scauri (LT), a seaside village from which she has drawn inspiration for many of her poems, as from her tiny garden where she finds serenity and communion with nature. She fell in love with haiku at first sight and found in it the poetic form closest to her sensibility. She published the collection of haiku and tanka: "Il Pino e il Bambù", edit.by Mnamon Among his awards and others honors: MHP Academy "quickie writing challenge" dedicated to D-Day, June, 2018(1st place) ; Premio Letterario Internazionale Matsuo Bashō 2016 (Honorable mention) ; Italian language competition LA COULEUR D’UN POEME 2018 (2nd prize); Basho-an International English Haiku Competition 2018 (winner); at The 23rd Mainichi Haiku Contest 9 (2nd prize) Her works appear in prestigious on-line and print magazines including: The Mainichi, The Asahi Shimbun, Hedgerow, Under the Basho, Ephemerae ; Skylark tanka Journal ;Cattails; Atlas Poetica . Margherita Petriccione Scauri (LT) Italy
last appeal
against violence at home …
lockdown for two
最後のアピール
家庭内暴力に対して
2人の封鎖
This one really caught my attention. It must be so hard to write a poem in two languages and while keeping a good rhythm.
holidays –
I hear my neighbor
talking on TV
休日
隣人の話し声が聞こえる
テレビの話題
This one is hilarious. Yes, this is our “holiday” now haha