
in spring, on her cheeks
an innocent rosy blush…
hana is her name
春に、彼女の頬に
無邪気なバラのような赤い色
ハナは彼女の名前

suddenly
brushed with spring…
insects astir
突然
春と共にブラシをかけられた
動いている昆虫

pearl of wisdom
long to grow in luster…
early moonshine
知恵の真珠
輝きのある成長が待ち遠しい
初期の月光

relativity…
observing from a distance
we see more and more
相対性
遠くから観察する
私たちにはますます見える

earth, i see…
today you wear more
earthly tones
地球、なるほど
今日はもっと身につけます
地上のトーンを

loneliness…
the slow time
in between
孤独
ゆったりとした時間
間に

in the hot sun
sips of cold beer…
barley autumn
暑い太陽の下で
冷たいビールを一口
大麦の秋

autumn color…
midst a field of green
a flash of orange
秋の色
緑の野原の真っ只中
オレンジの閃光

your perfumed
fingers pierce my senses…
buddha’s hand
あなたの香り
指が私の感覚に深く分け入る
仏の手

days are darker now
november, a cloudy month…
still the road is clear
日が暗くなった
11月、曇りの月
それでも道ははっきりしている
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Bio: After a career in sales and marketing, Pat Geyer lives in East Brunswick, NJ, USA. Her home is surrounded by the parks and lakes where she finds her inspiration in Nature. Published in several journals, she is an amateur photographer and poet.
Beautiful and immersive haiku and haiga by Pat Geyer! Love her pairings too!