rain over the sea
my generation starts
to pass away
海に雨
私の世代が始まる
消え去ることを
morning snow
a kitten waiting for
the paths
朝の雪
子猫が待っている
小道を
old porch
three steps to
wildflowers
古いポーチ
3つのステップ
野の花へ
her silence…
the shadows of snowy clouds
on the bare earth
彼女の沈黙
雪雲の影
裸の地に
autumn evening
the concave back
of an old horse
秋の夜
凹型の背中
年老いた馬の
library hall
the straight back
of an old chair
図書館ホール
垂直の背
古い椅子の
lingering heat
the shadows of tourists
on a sundial
長引く熱
観光客の影
日時計に
rain
the shining smile
of a forecaster
雨
輝く笑顔
予報官の
jubilee
smoothing out the wrinkles
on the candy wrapper
ジュビリー
皺を滑らかにする
キャンディーの包装紙の
low tide
the weight
of moonlight
干潮
重さ
月光の
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Bio:
Nikolay Grankin lives in the south of Russia in Krasnodar.
He has been interested in haiku for over 10 years.
His work has appeared in numerous magazines in English and Russian. Nikolay Grankin has been awarded in several haiku competitions.
Wonderful selection and translation. I truly enjoyed these highly evocative and pure haiku. I hope to find more of his work.
I enjoyed reading your haiku. Congratulations Nikolay Grankin