World Haiku Series 2020 (85) Haiku by Rose H. Penhale

The kids all grown 
past the glass window
the sun is setting 

子供たちはみんな成長しました
ガラス窓を過ぎて
太陽が沈んでいます
Keyboard woes
frustrates the hell
out of me, crumbs!

キーボードの問題
地獄を苛立たせる
私から、パン粉!

Rusty fingers 
play the piano
ear twinges

さびた指
ピアノを弾く
耳がうずく

Sleepless
like the twinkling stars
in the night forest


眠れない
きらめく星のように
夜の森で
Waves lapping on sand 
was it laughing i heard
last night?

砂に打ち寄せる波
笑っていたのを聞いた
昨晩?
No way out 
until Love 
broke down a wall

追いつめられた
愛が
壁を壊すまで
The wind approaches
a sudden whoosh
floats your name in the trees


風が近づく
突然のヒューという音
あなたの名前が木に浮かぶ
Sun proposes 
foggy meadow demurs
her smile veiled

太陽が提案する
霧の牧草地があらがる
彼女の笑顔は覆い隠された

Wet leaves underfoot
harbingers of 
shivers and snow kisses

足元の濡れた葉
前触れ
震えと雪のキス

In September
pollen flies
nose runs

9月
花粉が飛ぶ
鼻汁が出る

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Bio:  
Rose H. Penhale, retiree living in a quiet town of Ontario, Canada; loves haiku and other forms of poetry, published poems in affiliated organization newsletters including song lyrics for local choir group.  

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s