Haiku …to Japan
All rights reserved ©Reshida Coba
bakery man enjoying egg after egg - early morning パン屋の職人 卵を次から次に楽しむ 早朝 on father’s beads threaded one – by - one h i s s o r r o w s 父の数珠に 一つずつ糸で縫い合わされている 彼の悲しみ h a i k u - shrinking the world in three lines 俳句 世界を縮小する 三行で from the tree eating plums full ripe ... 木から プラムを食べる 完熟 almost full the moon acts - as a half revert ほぼいっぱい 月が振舞う 半分元に戻るように my voice - far away from me at the distance 私の声 私から遠く離れる 遠くに m o o n l i g h t nesting on the crevice of her breasts 月光 彼女の胸の隙間に ぴったり収まる seaside ... salmon assaults the darkness 海辺 鮭が襲撃する 闇を pearls - rolling away her loneliness 真珠 転がり離す 彼女の孤独を Soocooold とっても寒い velvet dress a l t e r s her edgy voice in softness ビロードのドレス 彼女の鋭い声を変える 柔らかさで ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Reshida Coba is a grand prize-winning poet of the Basho Memorial English Haiku Contest. On October 12, 2018, she participated in the Basho Festival held in Iga Ueno, Mie Prefecture, Japan. To her great delight and honor, Reshida Coba recited and dedicated her award-winning haiku to Matsuo Basho.

homeless day others feed them i invite to dance ホームレスの日 他の人たちは彼らに食べ物を与える 私はダンスに誘う
Reshida Coba
Member of HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION)
Member of AKITA INTERNATIONAL HAIKU NETWORK
Here is the latest photo of Reshida Coba

Coba’s poem ‘ homeless day… reveals her contrasting intention, to keep the homeless people happy. Third line is vibrant.
peace-filled like tapioca pudding, illuminating also…