primroses in the snow and I am married again 雪の中のサクラソウ そして私は結婚している また full moon a stranger at the crossroads also wants to smoke 満月 岐路に立つ見知らぬ人 また喫煙したい

winter sun slowly dissolving aspirin tablet 冬の太陽 ゆっくり溶かす アスピリン錠を a storm in distance a seagull touching the stagnant water 遠くの嵐 カモメが触れる 停滞した水に sunday morning the shadow on the wall stretched and lay down again 日曜日の朝 壁の影が伸びた そして再び横になった the swifts have arrived - this day is in her diary with no comment アマツバメが到着 この日は彼女の日記に コメントなし a big snowfall the irregularities on my father's grave leveled off 大雪 父の墓の凹凸 横ばい Cool! Stretching shadows of lemon daffodils 涼しい! 伸びる影 レモン水仙の autumn leaves… students discuss set theory 紅葉 学生が話し合う 集合論 leaf fall mom whispers a lullaby 葉の落下 お母さんのささやき 子守唄 ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Here are two more photo haiku.


My name is Li Xiao.
I am from Russia.
My hobbies are photography, nature walks and reading.
I’ve been writing haiku since 2014.
Here are 3 photos.



My favorites are “autumn leaves…” and “leaf fall” haiku. The first one also made me look up the “set theory” 🙂 The definition among other things talked about “branches of mathematics” — took me right back to tree branches, and autumn leaves.
Thank you, Sasha, for the approving words. 🙂