Leaving the blossom
with his pockets full of gold—
furry bumblebee
Eastern Structures No.19

花を離れる
ポケットは金でいっぱい
毛皮のようなマルハナバチ
acorn on my palm
the life of a mighty oak
flashes before me
The 2019 Kiyoshi & Kiyoko Tokutomi Memorial Haiku Contest, First Place
手のひらにどんぐり
すばらしいオークの命
私の前できらりと光る
Low tide at the beach —
a snail comes out of its shell
on granddaughter’s palm
Ko Magazine, 2018 Spring-Summer

ビーチでの干潮
カタツムリが殻から出てくる
孫娘の手のひらに
only when it’s safe
the snail comes out of its shell—
life in quarantine
World Haiku Review, Autumn 2020
安全なときだけ
カタツムリはその殻から出てくる
検疫での生活
Readying for bed —
one last glance out the window
at the wind-blown snow
Ko Magazine, 2015 Autumn-Winter

ベッドの準備
最後に窓の外を一瞥
風に吹かれた雪を
Sunday worship
cicada break into song
throughout the village
The Mainichi, September 15, 2020
日曜日の礼拝
蝉が歌に割り込む
村中
Unpublished Haiku:
The black swallowtail —
carries itself so lightly
with its sunlit wings

メスクロキアゲハ
とても身軽
太陽に照らされた翼で
November’s full moon
shows us how to rise above
a sea of dark clouds
11月の満月
上に登る方法を示す
暗い雲海の上に
Late morning drizzle—
sprinkling cinnamon on the
homemade applesauce
遅い朝の霧雨
シナモンを振りかける
自家製アップルソースに
Christmas snow globe
children take turns shaking up
the world inside it

クリスマスのスノードーム
子供たちが交代で揺り動かす
その中の世界を
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
BIO:
Priscilla Lignori is a haiku poet and a psychotherapist in private practice. She is the recipient of numerous international awards for haiku poetry including the 2013 Basho Memorial English Haiku Contest, the 2018 Akita International University President’s Award of the 6th Japan-Russia Haiku Contest, and the 2016, 2018 and 2019 Kiyoshi and Kiyoko Tokutomi Memorial Haiku Contest. The founder of Hudson Valley Haiku-kai, a haiku group that meets monthly to share and discuss their haiku, she has published one book of haiku poetry, Beak Open, Feet Relaxed: 108 Haiku.

Thank you, Hiruta, for all that you do for others!! I love that the haiku are translated!
Beautiful haiku and images!
Thank you, Sasha!
Thank you, Sasha!
Wow! Beautiful haiku…
Thank you!