Haiku by Chen Xiaoou in China (13)

Ten English Haiku

Ten English haiku, the first four of which are on the theme of the Ancient World, and the fifth based upon a Folk Tale from Japan

in his field
he leaves some grain
for poor women        
 
(Ancient Hebrews)

畑に
彼はいくつかの穀物を残す
貧しい女性のために
 
Mesopotamia
I visit the birthplace
of civilization        
 
(Ancient Mesopotamia)

メソポタミア
私は発祥の地を訪ねる
文明の
 
almost buried
Sphinx in the sands
long millennia        
 
(Ancient Egypt)

ほとんど埋もれている
砂の中のスフィンクス
長い数千年

weak children
left on hillside to die
Spartan education      
 
(Ancient Greece)

弱い子供たち
丘の中腹に残されて亡くなった
スパルタ教育

Sea Princess
keeps Urashima’s age
in a little box 

海の乙姫
浦島の年齢を保つ
小さな箱に

Year of Hu
tiger on front door         
kirigami          

寅年
正面玄関の虎
切り紙

pond-side
cherry petals falling to
join their reflection

池のわき
桜の花びらが落ちる
影に加わるために     
 
streets and houses
drowned in the floods
of blossoms
 
(first published in Sakura Haiku Challenge)

通りや家
一杯に浸された
花で
 
water lily
all over the old pond
no moon reflected
 
(first published in Japan Society)

睡蓮
古い池中に
月が映らない
 
sand castle
the boy reigns as king
till flood tide
 
(first published in Haiku Foundation)

砂のお城
少年が王として君臨する
満潮まで

― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

A Chinese Haiku

芬芳依旧在
花瓣压在书页中
蝴蝶翩翩来
 
a butterfly
comes fluttering
for the scent remains
in the book with petals
pressed among
its pages
 
蝶が
羽ばたきする
香りが残っているために
花びらのある本の中
押された
ページに

One thought on “Haiku by Chen Xiaoou in China (13)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s