Ten English Haiku
Ten English haiku, the first four of which are on the theme of the Ancient World, and the fifth based upon a Folk Tale from Japan
in his field he leaves some grain for poor women (Ancient Hebrews) 畑に 彼はいくつかの穀物を残す 貧しい女性のために Mesopotamia I visit the birthplace of civilization (Ancient Mesopotamia) メソポタミア 私は発祥の地を訪ねる 文明の almost buried Sphinx in the sands long millennia (Ancient Egypt) ほとんど埋もれている 砂の中のスフィンクス 長い数千年 weak children left on hillside to die Spartan education (Ancient Greece) 弱い子供たち 丘の中腹に残されて亡くなった スパルタ教育 Sea Princess keeps Urashima’s age in a little box 海の乙姫 浦島の年齢を保つ 小さな箱に Year of Hu tiger on front door kirigami 寅年 正面玄関の虎 切り紙 pond-side cherry petals falling to join their reflection 池のわき 桜の花びらが落ちる 影に加わるために streets and houses drowned in the floods of blossoms (first published in Sakura Haiku Challenge) 通りや家 一杯に浸された 花で water lily all over the old pond no moon reflected (first published in Japan Society) 睡蓮 古い池中に 月が映らない sand castle the boy reigns as king till flood tide (first published in Haiku Foundation) 砂のお城 少年が王として君臨する 満潮まで ― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
A Chinese Haiku
芬芳依旧在 花瓣压在书页中 蝴蝶翩翩来 a butterfly comes fluttering for the scent remains in the book with petals pressed among its pages 蝶が 羽ばたきする 香りが残っているために 花びらのある本の中 押された ページに
Reblogged this on Christina Chin Haiku and commented:
Beautiful Haiku by Chen Xiaoou.
Translations by Hiruta.