
Selected haiku poems in Croatian were translated into 6 languages: English, French, Italian, Czech, Hindi and Japanese.
Haiku poems are as follows:
hodočašće –
latice trešnje padaju
na majčine sandale
pilgrimage –
cherry petals fall
on my mother’s sandals
pèlerinage –
des pétales de cerisier tombent
sur les sandales de ma mère
pellegrinaggio –
cadono petali di ciliegio
sui sandali di mia madre
pouť –
třešňové květy padají
na matčiny sandály
तीर्थयात्रा –
चेरी की पंखुड़ियाँ गिर रही हैं
मेरी माँ की सैंडल पर
巡礼
桜の花びらが散る
母のサンダルに
hodočašće / pilgrimage: Haiku Moment Award, The Best of Autumn Moon Haiku Journal (Volume 1:1 and 1:2), 2018
nakon majčine smrti –
pronalazim istinsku sreću
u cvjetovima trešnje
after mother’s death –
I find true happiness
in cherry blossoms
après la mort de ma mère –
découvrant le vrai bonheur
dans les fleurs de cerisier
dopo la morte della madre –
trovo la vera felicità
nei fiori di ciliegio
po smrti matky –
nacházím skutečné štěstí
v třešňových květech
माँ की मृत्यु के बाद –
मुझे मिली सच्ची खुशी
चेरी के फूलों में
母の死後
真の幸福を見出す
桜の花に
nakon majčine smrti / after mother’s death: The Awakened One Anthology, Poetry Chaikhana, 2021
razmišljajući o ratu –
zarobljen u bodljikavoj žici
leptir
thinking of war –
trapped in barbed wire
a butterfly
pensant à la guerre –
pris dans les barbelés
un papillon
pensando alla guerra –
una farfalla intrappolata
nel filo spinato
v myšlenkách o válce –
spoutaný v ostnatém drátu
motýl
युद्ध के विचार –
कंटीले तारों में फंसी
एक तितली
戦争を思う
有刺鉄線に囚われの
蝶
razmišljajući o ratu / thinking of war: nagrada Basho / Basho-an Award, 1st Basho-an International English Haiku Competition, Tokyo, Japan, 2018
noćni jasmin –
njena procvala duša nosi vodu
izbjeglici
night jasmine –
her bloomed soul brings water
to a refugee
jasmin de nuit –
son âme fleurie porte de l’eau
à un réfugié
gelsomino notturno –
la sua anima fiorita porta acqua
a un rifugiato
noční jasmín –
její rozkvetlá duše nese vodu
uprchlíkovi
रात की रानी –
उसकी खिली आत्मा पानी ला रही है
शरणार्थी के लिए
夜のジャスミン
彼女の開花した魂は水をもたらす
難民に
noćni jasmin / night jasmine: nagrada Basho / Basho-an Award, 2nd Basho-an International English Haiku Competition, Tokyo, Japan, 2019

Dear Haiku Friends,
Thank you very much for appreciating my presentations from the depths of my heart!
This book includes really amazing haiku poets, translators and haiku experts from around the world.
Now haiku truly belongs to the world.
Warm regards,
Goran Gatalica, Croatia

In every shelter
the sky in the eyes
still her
the dawn that will come. ©Copyright Francesco Favetta
How wonderful, Hidenori San!
Congratulations to Goran Gatalic.
And thank you for keeping the Haiku world connected.
<
div>Warm wishes, Bina
<
div>
Sent from my iPhone
<
div dir=”ltr”>
<
blockquote type=”cite”>