Haiku by Alessandra Delle Fratte
frozen lake —
shadows of flocks in flight
as arabesques
凍った湖
飛行中の群れの影
アラベスクのように
winter wood —
the snort of a wild boar
sweeps away the snowflakes
冬の森
イノシシの鳴き声
雪片を払いのける
a daisy in the meadow
bends at sunset —
like origami
牧草地のヒナギク
日没時に曲がる
折り紙のように
downpours of rain
purify seas, skies and lands —
a new dawn
どしゃ降りの雨
海、空、大地を浄化する
新しい夜明け
It’s autumn —
the sweetness of the air still
caresses the flowers
秋
新鮮な空気がまだ
花に快く当たる
the meow of the cat…
foggy windows full of footprints
猫の鳴き声
足跡でいっぱいの霧の窓
advent calendar —
roasted chestnuts and next to the fire
a rolled cat
降臨節暦
焼き栗と火のそばに
丸くなった猫
crescent moon
hidden in the clouds…
or maybe it’s smog
三日月
雲に隠れている…
または多分スモッグに
lights above the city —
the last bomb wakes up
the sleep of a child
街の上のライト
最後の爆弾が目覚ます
子供を眠りから
New Year’s Day
everywhere fog and silence —
and dreams, again
元旦
どこも霧と静寂
そして夢がまた
― Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Comment
Inspired by fine works of haiku by Alessandra Delle Fratte, Hidenori Hiruta introduces JAPANESE HAIKU (Japanese/English) on 猫, or Cats, mainly from HI (HAIKU INTERNATIONAL) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
JAPANESE HAIKU (Japanese/English) on Cats
銅像をはさんで猫の恋はじまる
(dōzō o hasande neko no koi hajimaru)
A bronze statue
dividing them, the romance
of the cats begins
星野明世
HOSHINO Akiyo
日英対訳「21世紀俳句の時空」
The Haiku Universe for the 21st Century
Japanese/English JAPANESE HAIKU 2008
夕空に恋する猫の天守かな
(yūzora ni koi suru neko no tenshu kana)
In the evening sky
for cats in love
a castle tower
高山れおな
TAKAYAMA Reona
日英対訳「21世紀俳句の時空」
The Haiku Universe for the 21st Century
Japanese/English JAPANESE HAIKU 2008
まだ帰らぬ猫の行方や春嵐
(mada kaera nu neko no yukue ya haru arashi)
my cat has yet
to return
spring storm
成田紫野
NARITA Shino
HI (HAIKU INTERNATIONAL) 2009 No.84
恋猫の太鳴き声も裏通り
(koi neko no futo nakigoe mo ura dōri)
A backstreet
the loud cries
of cats in love
丸若加壽子
MARUWAKA Kazuko
HI (HAIKU INTERNATIONAL) 2010 No.89
恋猫の身も世もあらぬ声をあぐ
(koi neko no mi mo yo mo ara nu koe o agu)
Cats in love
pouring
their hearts out
草野准子
KUSANO Junko
HI (HAIKU INTERNATIONAL) 2012 No.101
捨て猫や葬る野辺に紅葉敷く
(sute neko ya hōmuru nobe ni momiji shiku)
An abandoned cat –
buried in the fields
covered with maple leaves
染川清美
SOMEKAWA Kiyomi
HI (HAIKU INTERNATIONAL) 2009 No.82
猫が尾をくるくるくるり梅雨の明
(neko ga o o kuru kuru kururi tsuyu no ake)
A cat’s tail
going round and round
the end of the rainy season
辺見真三
HENMI Shinzō
HI (HAIKU INTERNATIONAL) 2010 No.88
波音と猫一匹の月見かな
(nami oto to neko ippiki no tsuki mi kana)
The sound of waves
and one cat –
moon-viewing
関島多佳子
SEKIJIMA Takako
HI (HAIKU INTERNATIONAL) 2012 No.100
黄らんの花咲く頃に逝きし猫
(ō ran no hana saku koro ni yuki shi neko)
When yellow orchids
were in flower
my cat passed away
春 寛
SHUNKAN
HI (HAIKU INTERNATIONAL) 2012 No.101
愛猫の眠るお墓に桜咲く
(ai byō no nemuru ohaka ni sakura saku)
Lovely cats
sleeping in their tombs
cherry blossoms open
蛭田秀法
HIRUTA Hidenori
Member of HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION) 2021, April
Lastly, we express thanks to Alessandra Delle Fratte again.

In becoming, we: we are souls,
because, we never abandon:
the roots, the origins!
©Francesco Favetta