World Haiku Series 2022 (12) Haiku by Barbara Olmtak

Haiku by Barbara Olmtak

be mindful!

we reap what we sow

harvest moon

注意してね!

私たちが蒔いたものを私たちが刈り取るのよ

中秋の名月

seeking shelter 

in the emptiness of space

the shade of a tree

シェルターを探す

宇宙の空間に

木の陰

monk’s robe flutters 

a hymn in the wind

mimosa 

僧衣がはためく

風の中の賛美歌

ミモザ

slowly transforming into a free spirit

butterfly chrysalis

ゆっくりと自由な精神に変わる

蝶の蛹

fear not earth in the lows of your tide

a shield of mangroves

あなたの潮の干満で地球を恐れないでください

マングローブの盾

inhaling cold air ice slowly melts 

into spring

冷たい空気を吸い込み氷がゆっくり溶ける

春になって行く

slowly trickling down all i want to say

awaiting spring

ゆっくりと滴り落ちる 私が言いたいことはただ

春を待つこと

deep melancholy

in the tone of frog’s croaks

requiem for Basho

深い憂愁

カエルの鳴き声の音色

芭蕉のための鎮魂歌

-Translated into Japanese by Hidenori Hiruta

Comment

Inspired by fine works of haiku by Barbara Olmtak, Hidenori Hiruta introduces 10 Japanese Haiku on , or MOON (Japanese/English), from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

中世の絵図そのままに塔と月

(chūsei no ezu sono-mama ni tō to tsuki)

Just like a painting

from the Middle Ages

the moon and the pagoda

北端辰昭

KITABATA Tatsuaki

HI 2008 No.79

満月や月下美人の返り咲き

(mangetsu ya gekka-bijin no kaeri-zaki)

A full moon

the Queen of the Night

blooming again

Note: 月下美人 (Gekka-bijin)

Epiphyllum oxypetalum, the Dutchman’s pipe cactusprincess of the night or queen of the night, is a species of cactus. It blooms nocturnally, and its flowers wilt before dawn. 

室伏 武

MUROFUSHI Takeshi

HI 2009 No.80

月天心妻の乳房か二子山

(tsuki tenshin tsuma no chibusa ka futago-yama)

The moon shines right above

the mountain of twin peaks

like the breast of wife’s

 新井和生

ARAI Kazuo

HI 2009 No.81

初空や月の地平に立つ地球

(hatsusora ya tsuki no chihei ni tatsu chikyū)

Earth emerging

on the horizon of moon

in the New Year’s sky

片岡宏文

KATAOKA Hirofumi

HI 2009 No.82

遠山火鎮めて阿蘇の月上る

(too-yama-bi shizume-te aso no tsuki noboru)

Distant forest fires

under control

the moon over Mt. Aso

介弘浩司

SUKEHIRO Hiroshi

HI 2009 No.84

草々の葉末に月の雫かな

(kusagusa no ha-sue ni tsuki no shizuku kana)

Drops of moonlight-

on the ends

of the grasses

青木澄江

AOKI Sumie

 HI 2009 No.85

忘るるは癒しの一つ朧月

(wasuru-ru wa iyashi no hitotsu oboro-zuki)

Forgetting

one of healing ways-

hazy moon

SATORU

HI 2009 No.85

月渡りゆきたるあとの天の川

(tsuki watari-yukitaru ato no amanogawa)

The Milky Way

after the moon

passed by

西上禎子

NISHIGAMI Teiko

HI 2010 No.86

はやばやと月の客ゐる橋の上

(hayabaya to tsuki no kyaku iru hashi no ue)

Arriving early

moon-viewing guests

on the bridge

井坂 宏

ISAKA Hiroshi

HI 2010 No.86

ピラミッド積みして月見団子かな

(piramiddo-zumi shite tsukimi-dango kana)

Moon-viewing dumplings

piled up

like a pyramid

山崎ひさを

YAMAZAKI Hisao

HI 2010 No.87

One thought on “World Haiku Series 2022 (12) Haiku by Barbara Olmtak

  1. Nice poems of Barbara Olmtak and more especially the ten poems on the Moon and the cactus added by Hidenori san. A must read.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s