Haiku by Danijela Grbelja
dangers from space –
deep retreat into
the bowels of the Earth
宇宙からの危険
地球の内部に深く撤退
eco fashion show –
no one believes
that it was a waste
エコファッションショー
誰も無駄だったと思わない
hellish summer –
mild sunburns
in the shade
地獄の夏
日陰では軽度の日焼け
nature in the eye –
a journey back
to self
目の自然
自分に帰る旅
family trip –
rare birds flying
over the mountain
家族旅行
山を越えて飛んでいる珍しい鳥
exciting afternoon –
eviction of a wild bee
from my flat
エキサイティングな午後
私のアパートから野生の蜂が退去
care for the Earth –
children returns snails
to the grass
地球を大切に
子供たちがカタツムリを芝生へ返す
stories of survival –
the fly buzzes unhindered
around our heads
生き残りの物語
蝿は私たちの頭の周りで邪魔されずに動きまわる
climate changes –
young tree bending
with the wind
気候変動
若い木が風で曲がる
earthquake –
cracked pomegranate
in my hand
地震
私の手に割れたザクロ
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Comment
Inspired by fine works of haiku by Danijela Grbelja, Hidenori Hiruta introduces 10 Japanese Haiku (Japanese/English) on 蝸牛(katatsumuri), or Snails from HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).
蝸牛岩乗り越えてすすみゆく
(katatsumuri iwa norikoe te susumi yuku)
A snail
makes his way
climbing the rock
井上 幹彦
INOUE Mikihiko
HI 2009 No.85
でで虫の角の機嫌や小糠雨
(dedemushi no tsuno no kigen ya konuka-ame)
Snail stretches
its horn contentedly –
drizzling rain
A snail is also called ‘でで虫 (dedemushi)’ in Japanese.
悟
SATORU
HI 2010 No.89
全宇宙悟りて余る蝸牛
(zen uchū satori-te amaru katatsumuri)
Completely understanding
the entire universe
a snail
草刈 幸風
KUSAKARI Kōfū
HI 2010 No.90
でで虫やゆっくり生きて傘寿過ぐ
(dedemushi ya yukkuri iki-te sanju sugu)
A snail –
living slowly
passed my ninetieth birthday
臼杵 游児
USUKI Yūji
HI 2011 No.97
蝸牛争いごとのなき余生
(katatsumuri arasoi-goto no naki yosei)
A snail –
nothing to fight about
the rest of my life
川口 比呂人
KAWAGUCHI Hiroto
HI 2012 No.103
かたつむりなりに急いでゐたりけり
(ktatsumuri nari-ni isoi-de itari-keri)
Hurrying
with the speed
of a snail
和田 仁
WADA JIn
HI 2013 No.104
ゆくりなく葉裏より出づ蝸牛
(yukuri-naku haura yori izu katatsumuri)
Emerging suddenly
from behind the leaf
a snail
草刈 幸風
KUSAKARI Kōfū
HI 2014 No.110
かたつむりたしかに前へ進みをり
(katatsumuri tashika-ni mae-e susumi-ori)
Searching ahead
slowly, but surely
snail on the leaf
秋山マリア
AKIYAMA Maria
HI 2014 No.115
蝸牛それぞれ美しき傘差して
(katatsumuri sorezore utsukushiki kasa sashi-te)
Snails
each one holding
a beautiful parasol
佐々 宙
SASA Sora
HI 2015 No.119
ででむしや引越しの荷のかたづかず
(dedemushi ya hikkoshi no ni no katazuka-zu)
A snail –
difficult arranging my furniture
moving
田中あき子
TANAKA Akiko
HI 2016 No.127
Reblogged this on Frank J. Tassone and commented:
#Haiku Happenings #1 (3/9/23): Hidenori Hiruta of the AIHN presents haiku by Danijela Grbelja!