Haiku by Djurdja (Đurđa) Vukelić Rožić
a beacon
connecting me with the nest
of the Milky Way
svjetionik
povezuje me s gnijezdom
Mliječne staze
ビーコン
私と天の川の巣をつなぐ
unpublished
*
sakura …
tonight among blankets
I fear the frost
rascvala trešnja …
noćas pod dekama
strahujem od mraza
さくら
今夜は毛布の中で
霜が怖い
unpublished
*
both motionless
crow on a pole and I
stare at each other
obje nepomične
vrana na stupu i ja
gledamo se
どちらも動かない
ポールのカラスと私
見つめ合う
unpublished
*
first day at work
my son sends me the spring view
in his window
prvi radni dan
sin mi šalje snimke
proljetnog prozora
麗かな写真入社の息子より
76th Basho Memorial English Haiku Contest (HM) 2022
*
grandfather’s wood-shop –
above the sign for sale
sakura, sakura …
djedova radiona –
iznad natpisa za prodaju
rascvjetala trešnja
祖父の木材店
販売サインの上
さくら、さくら
Sakura Haiku Challenge, Toronto, Canada
https://drive.google.com/file/d/1YqXuU47gxWQaGtaoJcBymsXMR83suuel/view
*
long winter –
my dog sniffs at
his own frozen trails
duga zima –
pas njuška svoje
smrznute tragove
長い冬
私の犬が自分の通った凍った道のにおいを嗅ぐ
IRIS No. 16, Croatia 2022
*
Daily Haiga, 30 June, 2022
silent echo
of the northern lights –
young paleontologist
tihi odjek
aurore borealis –
mladi palaentolog
オーロラの静かなエコー
若い古生物学者
https://www.dailyhaiga.org/haiga-archives/3166/-silent-echo-by-djurdja-rozic-croatia
*
Daily Haiga, 6 March, 2022
fishing
still as a stump
the heron and I
pecamo
nepomični kao panj
čaplja i ja
釣り
じっと切り株のように
サギと私
https://www.dailyhaiga.org/haiga-archives/3100/-fishing-by-djurdja-rozic-croatia
*

Cattails – October 2022
remembering his eyes
as I repair the orrery
of my father’s watch
njegove oči
sjećam ih se dok popravljam
sazviježđe očeva sata
彼の目を思い出す
父の時計のオーラリーを修理するとき
http://www.cattailsjournal.com/issues/cattails222.pdf page 75
- Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
Comment
Inspired by fine works of haiku by Djurdja (Đurđa) Vukelić Rožić, Hidenori Hiruta introduces 10 Japanese Haiku (Japanese/English) on 桜, or Cherry blossoms (Sakura), mainlyfrom HI (Haiku International) magazine issued by HIA (HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION).

晩生あり早咲きもあり桜かな
(okute ari haya-zaki mo ari sakura kana)
Late bloomers
as well as early bloomers
in the cherry trees
蛭田秀法
HIRUTA Hidenori
The E-book ‘俳句 山上Haiku Surmounting Ⅱ’ (2019)
フィンランドより一時帰国花見かな
(finrando yori ichiji-kikoku hanami kana)
from Finland
temporary return home
cherry blossom viewing…
石山 貞夫
ISHIYAMA Sadao
HI 2010 No.90
花吹雪宇宙帰りの一句かな
(hana-fubuki uchū-gaeri no ikku kana)
Falling cherry blossoms –
returning from the universe
a single haiku
奥山 俊子
OKUYAMA Toshiko
HI 2010 No.90
桜咲き上野駅前狭まりぬ
(sakura saki ueno-ekimae sebamari-nu)
Cherry blossoms
straiten
Ueno station
井上 幹彦
INOUE Mikihiko
HI 2010 No.90
雨静か人出程よき桜狩
(ame shizuka hitode hodo yoki sakura-gari)
A gentle rain
a good-sized crowd
cherry blossom viewing
臼杵 游児
USUKI Yūji
HI 2010 No.90
花冷えや渡り廊下に月ひとつ
(hana-bie ya watari-rōka ni tsuki hitotsu)
Chilly cherry blossoms –
over the breezeway
only the moon
神山 姫余
KAMIYAMA Himeyo
HI 2010 No.90
名瀑の天の余白に山桜
(meibaku no ten no yohaku ni yama-zakura)
The famous waterfall
in a celestical whites
wild cherry blossoms
北端 辰昭
KITABATA Tatsuaki
HI 2010 No.90
花散りて雑木林に紛れけり
(hana chiri te zōki-bayashi ni magire keri)
Scattered cherry blossoms
mingling
with assorted trees
塚月 凡太
TSUKAZUKI Bonta
HI 2010 No.90
根の国に流れ着くかも花筏
(ne no kuni ni nagaretsuku kamo hana-ikada)
Maybe arriving
in the land of the dead
cherry petals
川端 陽美
KAWABATA Harumi
HI 2010 No.90
葉桜や花ありし日は夢のごと
(ha-zakura ya hana arishi-hi wa yume no goto)
the days of cherry-blossoms
are lika a dream
now remain only the leaves
辻 由紀
TSUJI Yuki
HI 2010 No.90