Kujtim Agalliu, President of the Albanian Haiku Club, presented Hidenori Hiruta with two haiku booklets. One of them is his booklet “THE AUTUMN MOON”, which was shared on this website of Akita International Haiku Network on April 7. Here is the other haiku booklet whose title is “HEAVENLY HARP” by Padre Stavri Çipi. … Continue reading Haiku in Albania : アルバニアの俳句(3)
Tag: Hidenori Hiruta
Reminder of 7th Japan – Russia Haiku Contest (English Version)
第7回日露俳句コンテストの最終案内です。 皆様のご投句を期待しております。 Postscript (後記) The Great Earthquake in 830 天長7(830)年における大地震 Here are two interpretations on the great earthquake in Akita Prefecture in 830. The great earthquake broke out in Katsuhira Heights and the area around them at about 8 o’clock a.m. of January 3, … Continue reading Reminder of 7th Japan – Russia Haiku Contest (English Version)
Reminder of 7th Japan – Russia Haiku Contest (Russian Version)
第7回日露俳句コンテストの最終案内です。 皆様のご投句を期待しております。 Предельный срок посылки хайку на конкурс – 30 июня 2018 ! Postscript (後記) Thanks for Support We appreciate great support of JAPAN CENTER IN VLADIVOSTOK and Primorsky Region Government. They have been calling submissions of haiku to 7th Japan – Russia Haiku Contest on their websites below. … Continue reading Reminder of 7th Japan – Russia Haiku Contest (Russian Version)
Journal of the Akita International Haiku Network “Serow”
On June 7, the Akita International Haiku Network finally published the journal of the 6th Japan-Russia Haiku Contest, whose editor is Ben Grafström, Lecturer at Center for Promotion of Educational Research and Affairs, Akita University. Here's his personal blog... ...and a link to some of his photography. Here is part of Journal of the Akita … Continue reading Journal of the Akita International Haiku Network “Serow”
Haiku in Albania : アルバニアの俳句(2)
Kujtim Agalliu, President of the Albanian Haiku Club Here is a haiku booklet presented to Hidenori Hiruta. AGALLIU, Kujtim (July 15, 1949). He was born in Berat, where he also headed for seven years of education. He ended the Middle School in born city Berat. Then he went to work at … Continue reading Haiku in Albania : アルバニアの俳句(2)
Haiku in Albania : アルバニアの俳句(1)
On June 28, 2017, Mr. Kujtim Agalliu, kindly sent to Hidenori Hiruta an e-mail whose subject is “Hi”, saying as follows. Honorable poets and leaders of Haiku International Association (HIA), we once received a magazine from Haiku International Association, and it was a good job, but after the death of our friend, the … Continue reading Haiku in Albania : アルバニアの俳句(1)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(13)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 V. HOME (家庭) 169. A sky collection, sudden family album: the sun and the moon. 空のコレクション、 突然の家族のアルバム: 太陽と月 170. Families nested within ancestral luggage, towards a new station. 家族がぴったり収まった 祖先のかばんの中に、 新しい駅の方へ 171. Christmas at home, rusty sleigh in the cellar, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(13)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(12)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 IV . TIME (時間) 142. Out of time’s threads tenderness of old age weaving harmonies. 時間のスレッドから 老齢の優しさ ハーモニーを編んでいる 143. Silky treads of rain spun from two clouds – distaff of time. 二つの雲から紡いで取られた 雨の絹のような足音 ― 時間の糸巻棒 144. A few steps remain … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(12)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(11)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 III. FEELINGS (2) 126. For soul and body, grain of mind, grain of wheat sprouting peacefully. 魂と肉体のために、 心の粒、小麦の粒 穏やかに芽をふいている 127. Hand in hand in shared sleeplessness – old man and the moon. 手に手を取って 分かち合った不眠の中で ― 老人と月 128. United in prayer, … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(11)
Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(10)
Radu Șerban "AMBASSADORIAL HAIKU" : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』 III. FEELINGS (1) 111. Walking on water towards immortality – the ripple of faith. 水上を歩いている 不滅の方へ ― 信仰のさざ波 112. Purple maple leaves temptation of fiction searching for the heart. 紫色のモミジの葉 創作の誘い 心を捜しながら 113. The golden years with the silver … Continue reading Radu Șerban “AMBASSADORIAL HAIKU” : ラドゥ・シェルバン『大使としての俳句』(10)






