Haiku by Joshua Sellers

 

Now is late in autumn here in Akita.

Our website is full of autumn. The readers have contributed pictures and haiku about autumn from all over the world.

伊藤貞順 (Ito Teijun), a Japanese poet in Akita, presented two pictures to us. She rode on a local train from 鷹巣 (takanosu)  to 角館 (kakunodate) and enjoyed the beautiful sceneries of nature, taking some pictures of them.  

 

024(貞順・紅葉2)

026(貞順・峡谷)

 

Joshua Sellers, an American poet contributed his haiku about autumn to our site.

 

pieces of sky

autumn drizzling

in puddles

 

千切れ空秋滴るる水たまり 

chigire zora  aki shitataruru  mizu tamari  

 

 

 heavy fog

from pines, sounds

of dew dripping

 

霧濃ひし松樹の滴露の音 

kiiri koishi  shouju no shizuku  tsuyu no oto

 

 

 night shadows  

a lone cricket chirps,

then silence

 

夜更けるこおろぎ独り静寂へ 

yoru fukeru  koorogi hitori  seijaku e

 

 moonlit sky  

quivering crepe myrtles  

and their shadows

 

月光に振るえる影やサルスベリ

gekkou ni  furueru kage ya  sarusuberi

 

 not one word

whispered  

an acorn

 

 

囁きの一言も無しドングリか

sasayaki no  ichigon mo nashi  donguri ka

 

autumn daybreak —

sunlight blazing through

 maple leaves

 

秋の明け紅葉眩む日の光

akino ake  momijiba kuramu  hi no hikari

 

 

Last of all we post some other haiku on the blog, ‘AKITAHAIKU’ , whose address is http://akitahaiku.blogspot.com/.

 

AIU俳句・鳥海山 063

 

Harvest time  

ears of rice bathing

in the sun

 

収穫の日向に浴す稲穂かな

shuukaku no  hinata ni  yokusu  inaho kana

 

by Hidenori Hiruta, a Japanese poet

 

 

 Harvest time  

approaching winter

ready to celebrate

 

収穫時祝いを備ふ冬近し

shuukakuji  iwai wo sonau  fuyu chikashi

 

by  Juhani Tikkanen, a Finnish poet

 

 

fou muin  

hystin

a freithy yill

 

full moon  

raising

a frothy beer

 

                                   満月や泡立つビール醸し出す     

meigetsu ya  awadatsu biiru  kamoshidasu

 

by John McDonald, a Scottish poet

 

 

Harvest Moon

i look for you in

other’s poems

 

名月や詩の中句の中輝けり

meigetsu ya  shi no naka ku no naka  kagayakeri

 

by Devika Jyothi, an Indian poet

 

 

                                                                                                                                                                            ― Hidenori  Hiruta

 

8 thoughts on “Haiku by Joshua Sellers

  1. Thank you for a nice comment, Leslie san.
    We hope you’ll enjoy these. Hidenori Hiruta.

  2. Thank you for contributing such nice six haiku, Joshua san.
    I found your haiku by far excellent when I translated them into Japanese.
    Your translated haiku are also beautiful and by far excellent.Thank you again. Hidenori Hiruta

  3. Thank you Hiruta san. I didn’t expect to see them translated into Japanese– that was a lovely surprise.

    Thank you also Leslie and Rahina for your comments! 🙂

    ~josh

  4. Hi,Rahinagh San, thank you very much for a nice comment.

    I hope you’ll try to write haiku, first of all.
    And you’ll find something useful in Mr. Joshua Sellers’s homepage:
    http://haikuist.wordpress.com/.

    Wishes,
    Hidenori Hiruta

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s