Haiku by Students at AIU (Part 1)


Professor Alexander Dolin teaches Japanese Literature and Civilization Studies at Akita International University(AIU)(国際教養大学)(秋田). He also writes haiku.

Professor Alexander Dolin taught haiku to the students in his class of Japanese Literature and contributed their haiku to our website.


Ms. Yukari Sakamoto(阪本縁) kindly translated English haiku by Rebecca Cox into Japanese.

First of all, let me introduce Ms. Yukari Sakamoto and her haiku to you.

She is a graduate student at AIU and sometimes writes haiku in her academic career.

She won first prize at AIU HAIKU contest, Japanese Section for Students, by CRESI’s “Kokyo Yuwa” (「交響雄和」実行委員会)on October 11, 2009.



Ravendaa  hachi to watashi no  ikuukan


the bee and I

in the world of lavender 

each in our own space


Secondly, we post English haiku by Rebecca Cox and their Japanese translation by Ms. Yukari Sakamoto.

Haiku by Rebecca Cox (USA)

Rebecca Cox, a student at the University of New Mexico, wrote haiku on November 19, 2009, while studying about Japanese Literature at AIU.

Autumn Haiku                      秋に寄せて

                Aki ni yose te



The Many Motions of Fall            秋の多彩な動き

                         Aki no tasai na ugoki



The rain trickles

The red leaves tumble down

Fall has many acts!


雨しずく  紅葉舞い散る  舞台が回る

Ame shizuku  momiji mai chiru  butai ga mawaru



View from a Window               窓からの眺め

                       Mado kara no nagame



The dark green trees

Red, yellow and orange leaves

against a sad sky.


針葉樹    紅葉の彩り    空哀し

Shinyouju  momiji no irodori  sora kanashi




Thoughts                    物思い

                        Mono omoi


The leaves die and fall

Autumn’s strange beauty wakes

I think of my home.

枯れ葉落ち   自然の移ろい   故国想う

            Kareha ochi        shizen no utsuroi    furusato omou





Haiku by Yui Suzuki  (Japan)

She wrote haiku at AIU on November 25, 2009.



Natsukashiki  hon yori hirari  momiji kana


When I opened my good old book,

one red maple leaf

beautifully fell from it.




Ine o saki  akisame wa yuku  mada tooku


Going through rice fields,

autumn rain continues

further and further…



Lily-yarn o  kuru t e akaramu  aki no yoru


While I am playing with lily-yarn,

my hands turn red

because of the autumn cold night.


*Lily-yarn(リリヤン)is Japanese-English.  This is the name of toy in old days, which can knit lace by using colorful yarn.

Haiku by Nanase Inoue (Japan)

She wrote haiku at AIU in fall, 2009.


Akisame no  shizuku to tomo ni  konoha chiru


Leaves fall

from the trees

with drops of the autumn rain


I think that autumn leaves falling with rain is very beautiful and a little bit sad.  I think it represents the ending of autumn.



Akino yoru  suzushii kaze to  mushi no koe


I felt cool breeze

and heard songs of bugs

at autumn night


In Japan songs of bugs represent autumn, so I always feel the changes of season summer to autumn with songs of bugs.



Amaguri o  muki tsutsu sugosu  aki no gogo


All autumn afternoon

I spent eating

sweet chestnuts


In autumn sweet chestnuts are sold everywhere, so it is a pleasant time for me to spend  doing nothing but to eat sweet chestnuts.


 ― Hidenori Hiruta


5 thoughts on “Haiku by Students at AIU (Part 1)

  1. Thank you for another wonderful collection of haiku. I really enjoyed each one. The added comments by the poets added a special touch. Thank you all for your gifts.

  2. Lovely and magical. I’ll want to come back and re-read these.

    Thanks so much for sharing these with us Hiruta-san!


  3. Dear Dr Hiruta,
    I enjoyed all the haikus, specially the ones written by Mr Rebecca Cox and Ms Yui Suzuki.
    I congratulate you for your literary endeavour.

    Dr P K Padhy, India

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s