Haiku about New Year (2010) (Part 3)

2010/01/23

Haiku poets write haiku and sometimes say to themselves, “What is haiku written for?  What is the meaning of haiku in life?”

Some of those poets have their blogs in the hope that they will share haiku and exchange ideas or comments with each other on the Internet.

Gabi Greve, a German poet, writes haiku in Okayama, Japan. She has studied about the season words used in haiku, and the cultures of Japan.

Gabi Greve has presented us what she learns, in her blogs: ‘!Haiku and Happiness…..WELCOME!’, ‘World Kigo Database’, and ‘WASHOKU-Japanese Food Culture’.

first shrine visit

only the sound of

snow melting

 

 

初詣り解ける雪の音ばかり

Hatsumairi  tokeru yuki no  oto bakari

 

This is a picture of their local Hachiman Shrine at Ohaga, Okayama prefecture.

My haiku sometimes has something to do with the cultures of Japan.

Last year the following haiku appeared in ‘HI (HAIKU INTERNATIONAL)’ , a haiku magazine published by the HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION (HIA) (国際俳句交流協会)in Japan.

The HIA President Akito Arima (会長有馬朗人) always advises us to share haiku with each other on the Internet.

Sending out steam

dedicating Bonden

New Year’s Festival

 

 

湯気立てて梵天納む寒祭り

Yuge tate te  bonden osamu  kan matsuri

 

In the Bonden Festival in Akita, teams of young men carrying the bonden do their best to be the first to reach the shrine and place the bonden inside.

Afterwards they make an offering of the bonden to the god to pray for a bountiful harvest, prosperous business and the safety of their families during the year. 

Roberta Beary writes haiku in Washington, DC, USA.

She has her blog ‘Roberta Beary’. 

 

New year’s day

in newsprint the names

killed-in-action

 

 

元日や戦死者の名が新聞に

Ganjitsu ya  senshisha no naga  shinbun ni  

 

 

 

John McDonald writes haiku in Scots as well as in English in Edinburgh, UK.

He has a web-page of Scots haiku in his blog ‘zen speug’  which he tries to update daily.

on a brig

twa trevellers

skair a wurd….’Pace’

 

on a bridge

two travellers

share a word…’Peace’

 

 

橋の上旅の挨拶「平和」なり

Hashi no ue  tabi no aisatsu  heiwa nari

 

 

Joshua Sellers writes haiku in West Memphis, Arkansas, USA.

He has his blog ‘SKETCHES FROM LIFE’.

 

stargazing,

a cold breeze rises…

and the coming new year

 

 

星見上げ寒風そよぐ年明ける

Hoshi miage  kanpuu soyogu  toshi akeru

 

 

William Sorlien writes haiku in St. Paul, Minnesota, USA.

He has his blog ‘HAIKU BANDIT SOCIETY’.

the crow’s voice

unlike I remember

new year’s day

 

 

鴉鳴くいつもと違ふ元日や

Karasu naku  itsumo to chigau  ganjitsu ya

 

 

P K Padhy writes haiku in Bhubaneswar, Orissa, India.

He has his blog ‘POETIC RESONANCE’.

Candle lights

welcome new age

birthday party.

 

 

ろうそくの光が迎ふ誕生日

Rousoku no  hikari ga mukau  tanjoubi

 

 

RAM SHARMA writes haiku in MEERUT u.p, India.

He has his blog ‘LITERARY RUMINATIONS’.

In the hour of disaster,

Search the hope faster,

Do with your strong will

 

 

災害に希望を探す強い意志

Saigai ni  kibou wo sagasu  tsuyoi ishi

 

 

Ettore Mosciano writes haiku in English as well as in Italian in Rome, Italy.

He has his blog ‘LETTERATURA, ARTE E POESIA – HAIKU E PARADOSSI –’.

New Year, morning light,

the lark sings across the sky,

to comfort the Earth.

 

 

初明かり地を慰めるヒバリかな

Hatsuakari  chi wo nagusameru  hibari kana

 

 

Last of all, let me post my haiku, a photo and some comments on my blog ‘AKITAHAIKU’.

I posted them on January 5, 2010.

 

The old bear

dreams of eternity

a bamboo grove

 

 

竹林の老ひし熊見る永遠の夢

Chikurin no  oishi kuma miru  towa no yume

 

 

In the snow

too cold for the lute

 into silence

 

 

雪の中琵琶の音凍え静寂へと

Yuki no naka  biwa no ne kogoe  shijima e to

 

 

Magyar gave me such an instructive comment below, from Cape Cod, USA.

He writes Haiku, Senryu, and an occasional Haibun or Cinquain in his blog ‘Magyar Haiku’.

 

Hiruta San…a very nice pair!

_In my humble view, if linked, they could be seen as a very nice Sedoka(旋頭歌)… in the modern form. _m

 

_An echo:

with cold fingers

this painting cannot be made

a silent lute

 

 

Juhani Tikkanen sent me his haiku as a comment from Turku, Finland.

He writes haiku in English as well as in Finnish in his blog ‘TIKKIS’.

eternity –

it’s snowing

onto an old snow

 

(furi tsutsu in Ogura Hyakunin Isshu # 4(小倉百人一首・第4) was also in my mind here)

 

A happy Tiger’s Year for you, Hiruta san!

 

 

We wish you a fruitful HAIKU year!

 

 

 The next posting, Haiku by Students at AIU, appears on January 30.

  

― Hidenori Hiruta

Advertisements

7 Responses to “Haiku about New Year (2010) (Part 3)”

  1. Gabi Greve Says:

    Thanks for another great page of New Year haiku, dear Hidenori sensei !!

    Working on the New Year Saijiki right now,
    click on my name to have a look.

    I hope to add the BONDEN later, what an interesting festival.

    Gabi from Okayama


  2. thank you hiruta san

  3. lesliepaints Says:

    Thank-you. These, once again, are so enjoyable to read.

  4. Yousei Hime Says:

    Hiruta-san,
    Inspiring as always. So many haiku poets to find and enjoy. Thank you for sharing their poetry and your own.

  5. Magyar Says:

    I thank you Hiruta San… as always. _m

  6. Tikkis Says:

    very nice haiku here,
    I must say,
    indeed!

    😉

    a good day today —
    found again
    a good haiku!


  7. […] my new year haiku has been kindly published, with a Japanese translation by Hidenori Hiruta at the Akita International Haiku Network, amongst other wonderful haiku from all over the world in celebration of the new […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s