Haiku by William Sorlien for Int’l Haiku Spring Festival 2010 (7)

2010/05/18

 

First of all, I would like to introduce a haiku friend of mine, William Sorlien, in Minnesota, USA.

Here is a photo of Mississippi ginko walk, downtown St. Paul, September 2009

 

William Sorlien (Willie) is a construction tradesman residing in Minnesota, USA, which adjoins the cold northern border with Canada, near the center of the continent. His hometown, Saint Paul, is the northernmost port of the Mississippi River.

He began the practice of haiku only three years ago, yet hopes to continue the journey as long as he can hold a pen.

Willie also enjoys writing tanka, and haibun, and has been writing renku with other international writers for over a year now.

He considers each word he writes to be a learning experience and a method of self improvement through haiku friendship with authors throughout the world.

He has three blogs as follows:

http://haikubanditsociety.blogspot.com

http://greenteaandbirdsong.blogspot.com

http://renga-haikubanditsociety.blogspot.com

He  kindly contributed his haiku and three photos to our Haiku festival.

Here is a photo of autumn sunset at Phalen Lake, 2009

 

I present some of his haiku with my Japanese interpretations.

 

 

a hazy moon

floats in the cup

white sake

 

濁り酒酒杯に浮かぶ朧月

Nigorizake  shuhai ni ukabu  oborozuki

 

 

brick by brick

these walls we build

passing spring

 

れんが積み壁を作れり春過ぎる

Renga tsumi  kabe o tsukureri  haru sugiru

 

 

evening rain
under the porchlight
dad calls us all in

 

夕立やポーチの下の父の声

Yudachi ya  pouchi no shita no  chichi no koe

 

 

a fine garden
in the traffic circle
once more around (first published in World Haiku Review)

 

ロータリー素敵な庭やまた廻る

Routarii  sutekina niwa ya  mata mawaru

 

 

spring melancholy
the green glass tortoise
in morning dew

 

春愁やガラスの緑亀朝の露

Shunshu ya  garasu no ryoku ki  asa no tsuyu

 

 

without regret
hanging up her beret
she slips into autumn

 

悔い持たずベレーを掛けて秋に入る

Kui mota zu  beree o kakete  aki ni iru

 

 

green dampness
through the open window
prickly milk thistle

 

開いた窓緑の湿気にノゲシかな

Aita mado  midori no shikki ni  nogeshi kana

 

 

slipping through
the rusty gates
wild gardens

 

さびた門そっと通り抜ける荒れた庭

Sabita mon  sotto toorinukeru  areta niwa

 

 

second harvest
in the tea tree’s grove
frog’s serenade

 

二毛作茶畑の中蛙鳴く

Nimousaku  chabatake no naka  kawzu naku

 

 

tender dreams
of my old black hat
snow on tea leaves

 

私の古い黒帽子の優しい夢

お茶の葉に雪

 

 

first strong gusts
the hawk as still life
gliding, soaring

 

最初の強い突風

タカは静かな生を

滑るように高く舞う

 

 

the wasp

trapped between panes of glass

spring light

 

スズメバチ

ガラスの窓枠にとらわれる

春光

 

Here is a photo of the path around Lake Phalen in winter, 2010

The next posting ‘Haiku by Aju Mukhopadhyay for Int’l Haiku Spring Festival 2010’  appears tomorrow on May 19.

 

Hidenori Hiruta

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s