Nobuko Johnson in Washington, USA, loves cherry blossoms and haiku.
In March, 2010, she made a haiku trip to Kumamoto(熊本), Kyushu, Japan and enjoyed the cherry blossom-viewing there.
Nobuko Johnson kindly contributed haiku she wrote during her visit there.
Some haiku are about the cherry blossoms in full boom shown in the following photo, and others are about the countryside associated with cherry blossoms.
The cherry tree is called “Isshingyou No Ouzakura(一心行の大桜)”, which is the oldest and largest in Kyushu, and is said to be over 400 years old, and about 22 meters high and about 30 meters wide.
Here is a photo of the signboard about this cherry tree in Japanese.
According to the signboard, this cherry tree was planted for the purpose of praying for the repose of a samurai “Nakamura Houkinokami Korefusa” , who was killed in the battle in 1580. His wife and son are said to have returned to the hometown with a few vassals of his and have devoted themselves to praying for his soul and his vassals’ souls.
The cherry tree was planted in the graveyard, where there is a tombstone of Nakamura Houkinokami Korefusa among the tombs.
Now I post haiku by Nobuko Johnson in Japanese with some English interpretations.
谷おろす 桜吹雪に 傘いらず
Tani orosu sakura fubuki ni kasa irazu
The wind blows from the mountain,
cherry blossoms have blown away,
Wind swept cherry blossoms,
no umbrella needed for this kind of blizzard
南阿蘇 夢のごとくに 咲く桜
(一心行の大桜、白水村)
Minamiaso yume no gotoku ni saku sakura
Southern Aso
the cherry blossoms in bloom
as if in a dream
(“Isshingyou No Ouzakura” at Hakusui Village)
花曇 空へと続く 桜かな
Hanagumori sora e to tsuduku sakura kana
Flower-like clouds
hanging up to the sky ―
cherry blossoms
春霞 山並みけむる 阿蘇の村
Harugasumi yamanami kemuru Aso no mura
Spring haze
all over the mountain
Aso village
阿蘇の地の 夢追う人に 花吹雪
Aso no chi no yume ou hito ni hanafubuki
Cherry blossom petals
falling like a shower
on the dreamer of Aso
花見客 眠り眠れず 石の下
Hanamikyaku nemuri nemurezu ishi no shita
Viewers of cherry blossoms ―
sleepless
uder the stones
(一心行の桜の下には幾つか墓がありましたが、有名な桜を一目見ようというたくさんの花見客で、花見シーズンは墓の住人は静かに眠れないのではないでしょうか)
There are some tombstones under the “Isshingyou No Ouzakura(一心行の大桜)” ,
but it seems that the souls dwelling in those tombs could not have a deep sleep during the cherry blossom- viewing period,
because of a lot of viewers taking a glance of such famous cherry blossoms of the tree.
舞い降りて 蜜食う鳥の 花遊び
Maiori te mitsu kuu tori no hana asobi
Flying down
the birds suck nectar ―
playing with cherry blossoms
Here is a photo of cherry blossoms.
(竜峰山の5合目にある桜の展望台公園には、たくさんのメジロがきていました)
There were a lot of white eyes coming to the observatory park of cherry blossoms at the fifth level of Mt. Ryuhou.
The next posting ‘Haiku by Kala Ramesh’ appears on June 5.
― Hidenori Hiruta