On October 9 and 10, 2011, AIU Festival was held at Akita International University(国際教養大学)in Akita prefecture(秋田県), Northern Honshu, Japan.
The festival, whose theme is HOOP ~世界とハチあわせ!~, had 3 Philosophies : Academic(学問), Culture(文化), and Entertainment(楽しさ).
The AIU President, Dr. Mineo Nakajima(中嶋嶺雄学長)was at the entrance to welcome visitors.
The AIU students enjoyed the festival in their own ways.
Some of the students enjoyed wearing kimono, giving a show.
Some of the students from overseas started preparing for the AIU festival in July for the purpose of making the Haiga postcard charity sale.
They donated money to those who experienced the Great East Japan Earthquake.
Some Romanian haiku poets also donated their haiga or haiku to the AIU festival in order to show their condolences, prayers, or hopes through the exhibition to the Japanese people.
Let me post haiga or haiku, dividing them into seven parts.
Here is the third part of them.
Ailoaei Cristina
near the ruins –
a dog waiting for
its master
廃墟の近く ―
一匹の犬が待っている
主人を
after earthquake –
in this haiku
all my sympathy
地震の後 ―
このハイクの中に
私の同情のすべてが
among ruins –
a puppy licking
its wounded master
廃墟の中で ―
子犬が舐めっている
負傷した主人を
after tsunami –
a child embracing
his mother’s jacket
津波の後―
子供が抱きしめている
母のジャケットを
Livia Ciupav
after the storm
the sky and the magnolia
in the same puddle
嵐の後 ―
空とモクレンが
同じ水たまりの中に
May storm-
the bride’s bouquet
in a puddle
5月の嵐―
新婦の花束
水たまりの中に
the railway station in ruin-
the rails hide
under the cornflower
廃墟の中の鉄道の駅 ―
レールが隠れる
ヤグルマギクの下に
the marsh with water lilies-
an unexpected lesson
of ikebana
スイレンの沼地 ―
思いがけないレッスン
生け花の稽古
all that remained
in the harvested garden-
the moon sickle
残っていたものの全て
収穫の終わった庭に ―
月の形の鎌
Lucian Popescu
A new sunrise –
under a millennial cedar
Japenese child
新しい日の出 ―
千年杉の下に
日本の子供
After tsunami-
the ruins of houses
unused portion of the mast.
津波の後―
家々の崩壊
高い柱の新しい部分
Fog at dawn –
Amongst houses in ruin
a solitary pine
夜明けの霧 ―
廃墟の家々の中に
たった一本の松の木
Ioana Dinescu
puddles after rain ―
the rainbow descends deeper
and deeper
雨後の水たまり ―
虹が色濃く降りてくる
そしてますます濃く
Translated into Japanese by Hidenori Hiruta
The next posting ‘Haiku from Romanian poets for AIU Festival 2011 (4)’ appears on December 10.
― Hidenori Hiruta