I received an e-mail from Chen-ou Liu,Canada.
Dear Mr. Hidenori Hiruta
I came across your website while looking for the haiku written in different languages. I was amazed by your efforts in spreading a love for Japanese short form poetry. I wish you success in all your endeavors.
And I would like to submit the following poems for your consideration for publication on the Akita International HST Network. I shall be pleased if you translate some that appeal you much.
First of all, let me take up a brief bio of Chen-ou Liu:
Chen-ou Liu was born in Taiwan and emigrated to Canada in 2002. He lives in Ajax, a suburb of Toronto, where he has been struggling with a life in transition and translation.
Chen-ou is a contributing writer for Rust+Moth and Haijinx. His poetry has been published and anthologized worldwide. His tanka have been honored with awards, including the Saigyo Awards for Tanka 2009 (honorable mention) and the 2009 San Francisco International Haiku, Senryu, Tanka, and Rengay Competition (tanka third place).
For more information about Chen-ou’s writing career, please read An Interview with Chen-ou Liu by Robert D. Wilson
And read more of his poetry at his website,
Poetry in the Moment (http://chenouliu.blogspot.com/).
All the best,
Next I present some of his senryu with my Japanese translation.
Here are the 2nd set of my senryu (asked by you and sent on Saturday, October 30, 2010)
before the stone cross; a fly
wringing its hands
again, he waits
in line to buy Super 7…
guests long gone…
debating over the price
of the gift
all ears are covered
with headphone sets
her thigh prints
on the waiting room sofa
Buffet King at dusk
enough on your plate
yes, divorced and broke
shadow circles me…
rows of middle-aged men
rewriting poems all day
a voice sounds like my own
from hymn to hymn
the Sunday sermon takes
the shape of her face
The next posting ‘Haiku by Oprica Padeanu, Romania (1) on July 21.
― Hidenori Hiruta